Guest guest Posted February 27, 2011 Report Share Posted February 27, 2011 I was one of the first in the world to use leucocytapheresis for CLL back in the 1970s. My main reason for doing it was to collect large numbers of CLL cells to experiment on. Incidentally we found that it could lower the lymphocyte count, but the effect was only transient, lasting no more than a couple of weeks. It was nothing like as effective as chlorambucil and lowered normal cells as well. It turns out to be very labor intensive and very expensive and not a practical proposition as a treatment. Incidentally, I do know something about how it should be spelled. 'Apheresis' comes from the Greek 'apo-haerein' meaning to choose in a forcible manner, usually by removing something. From 'haerein' we get 'heresy'. In English English we have 'aphaeresis' ('apheresis' in American English) meaning to shorten a word (eg 'racoon' to 'coon'), and early British doctors talked about the aphaeresis of a leg - meaning amputation. Abel coined the word 'plasmapheresis' in 1913. He was from Baltimore, so in both British and American English there is no 'ae' ligature in 'apheresis' as a medical procedure, though in English English there is one in the grammatical term. Electrophoresis', though sounding similar, comes from a quite different Greek root: 'phoreo' meaning 'I carry'. Electrophoresis therefore means to carry by electricity. As to whether it should be leucocyte or leukocyte it depends whether you like the German origin or not. Terry Hamblin MD Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.