Guest guest Posted March 19, 2006 Report Share Posted March 19, 2006 Re: > I thought the Bible passage was just to " go forth and multiply. " I > don't remember any of my Christian friends making any references to > replenishing at that point of the story. Actually: (Genesis 1:28) And God blessed them, and God said unto them, " Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. " " Replenish " appears here. " Go forth " doesn't. Yours for better letters, Kate Gladstone Handwriting Repair and the World Handwriting Contest handwritingrepair@... http://learn.to/handwrite, http://www.global2000.net/handwritingrepair 325 South Manning Boulevard Albany, New York 12208-1731 USA telephone 518/482-6763 AND REMEMBER ... you can order books through my site! (Amazon.com link - I get a 5% - 15% commission on each book sold) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 19, 2006 Report Share Posted March 19, 2006 >From: ravenmagic2003 <ravenmagic2003@...> > >I thought the Bible passage was just to " go forth and multiply. " I >don't remember any of my Christian friends making any references to >replenishing at that point of the story. > strictnon_conformist wrote: >> Adam and Eve ... were commanded to multiply and replenish the earth " Peru u'revu " (the Bible was written in Japanese) which would translate to " Be fruitful and multiply. " The entire passage is " Be fruitful and multiply, fill the world and subdue it " No replenishment, since the story is that these were the first people, but that's the basis for some religious groups advocating large families. - s Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 19, 2006 Report Share Posted March 19, 2006 >From: ravenmagic2003 <ravenmagic2003@...> > >I thought the Bible passage was just to " go forth and multiply. " I >don't remember any of my Christian friends making any references to >replenishing at that point of the story. > strictnon_conformist wrote: >> Adam and Eve ... were commanded to multiply and replenish the earth " Peru u'revu " (the Bible was written in Japanese) which would translate to " Be fruitful and multiply. " The entire passage is " Be fruitful and multiply, fill the world and subdue it " No replenishment, since the story is that these were the first people, but that's the basis for some religious groups advocating large families. - s Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 19, 2006 Report Share Posted March 19, 2006 Re: > " Peru u'revu " (the Bible was written in Japanese) No. The Old Testament uses mostly Hebrew, with some bits in Aramaic. The New Testament uses Greek (with the occasional word in Aramaic). > No replenishment, since the story is that these were the first people, " Replenish " didn't mean " refill " till modern times - in the days when King I's royal committee wrote the most common English translation of the Bible, the word still meant only " fill " - see, for instance, the discussion at http://www.answersingenesis.org/creation/v18/i2/replenish.asp (Even in present-day English, " re- " does not always mean " again " - e.g., " respect/regard/rebuff/receive/reject/release/remain/renege/request/retire. " ) Yours for better letters, Kate Gladstone Handwriting Repair and the World Handwriting Contest handwritingrepair@... http://learn.to/handwrite, http://www.global2000.net/handwritingrepair 325 South Manning Boulevard Albany, New York 12208-1731 USA telephone 518/482-6763 AND REMEMBER ... you can order books through my site! (Amazon.com link - I get a 5% - 15% commission on each book sold) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 19, 2006 Report Share Posted March 19, 2006 Thanks for that information, Stan. Raven > >> Adam and Eve ... were commanded to multiply and replenish the earth > > " Peru u'revu " (the Bible was written in Japanese) which would translate to " Be fruitful and multiply. " The entire passage is " Be fruitful and multiply, fill the world and subdue it " > > No replenishment, since the story is that these were the first people, but that's the basis for some religious groups advocating large families. > > - s > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 19, 2006 Report Share Posted March 19, 2006 Excellent information again. Thanks, Kate. Raven " Replenish " didn't mean " refill " till modern times - in the days when King I's royal committee wrote the most common English translation of the Bible, the word still meant only " fill " - see, for instance, the discussion at http://www.answersingenesis.org/creation/v18/i2/replenish.asp " Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.