Guest guest Posted June 23, 2008 Report Share Posted June 23, 2008 Hola Angélica, Para TM no sé, pero encontré " macérat glycériné " para MG, " dilution 1 " para D1 y " aqua destillata " para ad. Espero que tu ayude un poco, Un saludo, Ellen _____ From: medical_translation [mailto:medical_translation ] On Behalf Of Ferreira Sent: lundi 23 juin 2008 22:01 To: medical_translation Subject: FR > SP " ad " , " MG D1 " , " TM " Hola a todos : ¿Alguien puede indicarme cuál es el significado de las abreviaciones “ad “, “TM” y “MG D1” en la lista de más abajo? Aparecen en la composición de un medicamento homeopático. Muchas gracias desde ya. Angélica. Composition: * Uncaria Tomentosa TM 25% * Cercis siliquastrum Bio MG D1 25% * Eau ad 50ml Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 23, 2008 Report Share Posted June 23, 2008 Hola Eau ad 50 ml quier decir anadir agua hasta lograr un volumen total de 50 ml. Las dos primeras dejo para otros/as mas listos/as, Saludos Owen At 17:00 23/06/2008 -0300, you wrote: >Hola a todos : > > ¿Alguien puede indicarme cuál es el significado de las >abreviaciones “ad “, “TM” y “MG D1” en la lista de más abajo? Aparecen en la >composición de un medicamento homeopático. > > Muchas gracias desde ya. > > > > Angélica. > > > >Composition: > >* Uncaria Tomentosa TM 25% > >* Cercis siliquastrum Bio MG D1 25% > >* Eau ad 50ml > > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 23, 2008 Report Share Posted June 23, 2008 I don't read Spanish but I guess you are asking about the meaning of TM in a homeopathic context, among other things? TM = teinture mère D1 ~ première dilution HTH Margaret Hutchings Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 23, 2008 Report Share Posted June 23, 2008 ¡Muchas gracias Ellen! Me pregunto por qué dirá “Eau ad” ya que si “ad” significa agua destilada” , sería redundante decir “agua ‘ad’ 50 ml ¿Sabes si eso está establecido por el uso? Saludos. Angélica. _____ De: medical_translation [mailto:medical_translation ] En nombre de Ellen Magnette Enviado el: lunes, 23 de junio de 2008 17:14 Para: medical_translation Asunto: RE: FR > SP " ad " , " MG D1 " , " TM " Hola Angélica, Para TM no sé, pero encontré " macérat glycériné " para MG, " dilution 1 " para D1 y " aqua destillata " para ad. Espero que tu ayude un poco, Un saludo, Ellen _____ From: medical_translation <mailto:medical_translation%40yahoogroups.com> [mailto:medical_translation <mailto:medical_translation%40yahoogroups.com> ] On Behalf Of Ferreira Sent: lundi 23 juin 2008 22:01 To: medical_translation <mailto:medical_translation%40yahoogroups.com> Subject: FR > SP " ad " , " MG D1 " , " TM " Hola a todos : ¿Alguien puede indicarme cuál es el significado de las abreviaciones “ad “, “TM” y “MG D1” en la lista de más abajo? Aparecen en la composición de un medicamento homeopático. Muchas gracias desde ya. Angélica. Composition: * Uncaria Tomentosa TM 25% * Cercis siliquastrum Bio MG D1 25% * Eau ad 50ml Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 23, 2008 Report Share Posted June 23, 2008 ¡Muchas gracias, owen! ¿Piensas entonces que “eau ad 50 ml” sería “agua adicionada 50 ml”? Saludos. Angélica. _____ De: medical_translation [mailto:medical_translation ] En nombre de Owen Beith Enviado el: lunes, 23 de junio de 2008 17:22 Para: medical_translation Asunto: Re: FR > SP " ad " , " MG D1 " , " TM " Hola Eau ad 50 ml quier decir anadir agua hasta lograr un volumen total de 50 ml. Las dos primeras dejo para otros/as mas listos/as, Saludos Owen At 17:00 23/06/2008 -0300, you wrote: >Hola a todos : > > ¿Alguien puede indicarme cuál es el significado de las >abreviaciones “ad “, “TM” y “MG D1” en la lista de más abajo? Aparecen en la >composición de un medicamento homeopático. > > Muchas gracias desde ya. > > > > Angélica. > > > >Composition: > >* Uncaria Tomentosa TM 25% > >* Cercis siliquastrum Bio MG D1 25% > >* Eau ad 50ml > > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 23, 2008 Report Share Posted June 23, 2008 Thank you indeed, Margaret! _____ De: medical_translation [mailto:medical_translation ] En nombre de Margaret Hutchings Enviado el: lunes, 23 de junio de 2008 17:32 Para: medical_translation Asunto: Re: FR > SP " ad " , " MG D1 " , " TM " I don't read Spanish but I guess you are asking about the meaning of TM in a homeopathic context, among other things? TM = teinture mère D1 ~ première dilution HTH Margaret Hutchings __________ NOD32 3210 (20080623) Information __________ This message was checked by NOD32 antivirus system. http://www.eset.com Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 23, 2008 Report Share Posted June 23, 2008 No, , " ad " es la palabra latina, que quiere decir " hasta " . Saludos Owen At 19:41 23/06/2008 -0300, you wrote: >¡Muchas gracias, owen! > >¿Piensas entonces que “eau ad 50 ml” sería “agua adicionada 50 ml”? > >Saludos. > >Angélica. > > > > _____ > >De: medical_translation >[mailto:medical_translation ] En nombre de Owen Beith >Enviado el: lunes, 23 de junio de 2008 17:22 >Para: medical_translation >Asunto: Re: FR > SP " ad " , " MG D1 " , " TM " > > > >Hola > >Eau ad 50 ml quier decir anadir agua hasta lograr un volumen total de 50 >ml. Las dos primeras dejo para otros/as mas listos/as, > >Saludos > >Owen > >At 17:00 23/06/2008 -0300, you wrote: >>Hola a todos : >> >> ¿Alguien puede indicarme cuál es el significado de las >>abreviaciones “ad “, “TM” y “MG D1” en la lista de más abajo? Aparecen en >la >>composición de un medicamento homeopático. >> >> Muchas gracias desde ya. >> >> >> >> Angélica. >> >> >> >>Composition: >> >>* Uncaria Tomentosa TM 25% >> >>* Cercis siliquastrum Bio MG D1 25% >> >>* Eau ad 50ml >> >> >> >> >> >> Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 23, 2008 Report Share Posted June 23, 2008 [PDF] BBK-BIO krant 2005.indd File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML Uncaria Tomentosa (Willd.) Famille. Rubiaceae. Nom familier. Cat’s Claw(anglais), Una de Gato (Espagnol), ... Vous pouvez vous procurer la teinture mère ... www.bbkbio.be/pdf/2006/0601_00_fr.pdf - Similar pages - Note this Phytothérapie des hépatopathies l’extrait fluide, la teinture mère ou une forme prête à l’emploi. comme l’Hépanéphrol®. .... stimulant, on fera appel à Echinacea ou Uncaria tomentosa. ... www.springerlink.com/index/FWRX4RK55U203552.pdf - Similar pages - Note this > >>Hola a todos : > >> > >> �Alguien puede indicarme cu�l es el significado de las > >>abreviaciones �ad �, �TM� y �MG D1� en la lista de m�s abajo? Aparecen en > >la > >>composici�n de un medicamento homeop�tico. > >> > >> Muchas gracias desde ya. > >> > >> > >> > >> Ang�lica. > >> > >> > >> > >>Composition: > >> > >>* Uncaria Tomentosa TM 25% > >> > >>* Cercis siliquastrum Bio MG D1 25% > >> > >>* Eau ad 50ml > >> > >> > >> > >> > >> > >> Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 23, 2008 Report Share Posted June 23, 2008 ¡Ah! ¡Qué placer comprender! ¿Qué opinas? En mi traducción al castellano, ¿debería conservar la palabra latina (agua ad 50 ml) o decir “agua hasta 50 ml”? Muchas, muchas gracias Owen. Angélica. _____ De: medical_translation [mailto:medical_translation ] En nombre de Owen Beith Enviado el: lunes, 23 de junio de 2008 19:57 Para: medical_translation Asunto: RE: FR > SP " ad " , " MG D1 " , " TM " No, , " ad " es la palabra latina, que quiere decir " hasta " . Saludos Owen At 19:41 23/06/2008 -0300, you wrote: >¡Muchas gracias, owen! > >¿Piensas entonces que “eau ad 50 ml” sería “agua adicionada 50 ml”? > >Saludos. > >Angélica. > > > > _____ > >De: medical_translation <mailto:medical_translation%40yahoogroups.com> >[mailto:medical_translation <mailto:medical_translation%40yahoogroups.com> ] En nombre de Owen Beith >Enviado el: lunes, 23 de junio de 2008 17:22 >Para: medical_translation <mailto:medical_translation%40yahoogroups.com> >Asunto: Re: FR > SP " ad " , " MG D1 " , " TM " > > > >Hola > >Eau ad 50 ml quier decir anadir agua hasta lograr un volumen total de 50 >ml. Las dos primeras dejo para otros/as mas listos/as, > >Saludos > >Owen > >At 17:00 23/06/2008 -0300, you wrote: >>Hola a todos : >> >> ¿Alguien puede indicarme cuál es el significado de las >>abreviaciones “ad “, “TM” y “MG D1” en la lista de más abajo? Aparecen en >la >>composición de un medicamento homeopático. >> >> Muchas gracias desde ya. >> >> >> >> Angélica. >> >> >> >>Composition: >> >>* Uncaria Tomentosa TM 25% >> >>* Cercis siliquastrum Bio MG D1 25% >> >>* Eau ad 50ml >> >> >> >> >> >> Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 23, 2008 Report Share Posted June 23, 2008 ¡Muchas gracias! _____ De: medical_translation [mailto:medical_translation ] En nombre de athene20042002 Enviado el: lunes, 23 de junio de 2008 20:02 Para: medical_translation Asunto: Re: FR > SP " ad " , " MG D1 " , " TM " [PDF] BBK-BIO krant 2005.indd File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML Uncaria Tomentosa (Willd.) Famille. Rubiaceae. Nom familier. Cat’s Claw(anglais), Una de Gato (Espagnol), ... Vous pouvez vous procurer la teinture mère ... www.bbkbio.be/pdf/2006/0601_00_fr.pdf - Similar pages - Note this Phytothérapie des hépatopathies l’extrait fluide, la teinture mère ou une forme prête à l’emploi. comme l’Hépanéphrol®. .... stimulant, on fera appel à Echinacea ou Uncaria tomentosa. ... www.springerlink.com/index/FWRX4RK55U203552.pdf - Similar pages - Note this > >>Hola a todos : > >> > >> �Alguien puede indicarme cu�l es el significado de las > >>abreviaciones �ad �, �TM� y �MG D1� en la lista de m�s abajo? Aparecen en > >la > >>composici�n de un medicamento homeop�tico. > >> > >> Muchas gracias desde ya. > >> > >> > >> > >> Ang�lica. > >> > >> > >> > >>Composition: > >> > >>* Uncaria Tomentosa TM 25% > >> > >>* Cercis siliquastrum Bio MG D1 25% > >> > >>* Eau ad 50ml > >> > >> > >> > >> > >> > >> Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 23, 2008 Report Share Posted June 23, 2008 Owen Beith wrote: > No, , " ad " es la palabra latina, que quiere decir " hasta " . > > ad = c.s.p. (cantidad suficiente para) Sharon Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 23, 2008 Report Share Posted June 23, 2008 Sharon is right, En fait, ce " ad " latin là équivaut à " à hauteur de " , donc " q.s.p. " en FR et " c.s.p. " en ES. Au fait, bonjour Sharon, ravie de te revoir parmi nous :-) From: " Sharon Grevet " > Owen Beith wrote: > > > No, , " ad " es la palabra latina, que quiere decir " hasta " . > > > > > ad = c.s.p. (cantidad suficiente para) > Sharon > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 24, 2008 Report Share Posted June 24, 2008 Merci, . Ravie d'être de retour ;-) Sharon cgtradmed wrote: > Sharon is right, > En fait, ce " ad " latin là équivaut à " à hauteur de " , donc " q.s.p. " en > FR et > " c.s.p. " en ES. > Au fait, bonjour Sharon, ravie de te revoir parmi nous :-) > > > From: " Sharon Grevet " > > > Owen Beith wrote: > > > > > No, , " ad " es la palabra latina, que quiere decir " hasta " . > > > > > > > > ad = c.s.p. (cantidad suficiente para) > > Sharon > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.