Jump to content
RemedySpot.com

Re: FR > SP ad, MG D1, TM

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Hola Angélica,

Para TM no sé, pero encontré " macérat glycériné " para MG, " dilution 1 " para

D1 y " aqua destillata " para ad.

Espero que tu ayude un poco,

Un saludo,

Ellen

_____

From: medical_translation

[mailto:medical_translation ] On Behalf Of Ferreira

Sent: lundi 23 juin 2008 22:01

To: medical_translation

Subject: FR > SP " ad " , " MG D1 " , " TM "

Hola a todos :

¿Alguien puede indicarme cuál es el significado de las

abreviaciones “ad “, “TM” y “MG D1” en la lista de más abajo? Aparecen en la

composición de un medicamento homeopático.

Muchas gracias desde ya.

Angélica.

Composition:

* Uncaria Tomentosa TM 25%

* Cercis siliquastrum Bio MG D1 25%

* Eau ad 50ml

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Hola

Eau ad 50 ml quier decir anadir agua hasta lograr un volumen total de 50

ml. Las dos primeras dejo para otros/as mas listos/as,

Saludos

Owen

At 17:00 23/06/2008 -0300, you wrote:

>Hola a todos :

>

> ¿Alguien puede indicarme cuál es el significado de las

>abreviaciones “ad “, “TM” y “MG D1” en la lista de más abajo? Aparecen en la

>composición de un medicamento homeopático.

>

> Muchas gracias desde ya.

>

>

>

> Angélica.

>

>

>

>Composition:

>

>* Uncaria Tomentosa TM 25%

>

>* Cercis siliquastrum Bio MG D1 25%

>

>* Eau ad 50ml

>

>

>

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

I don't read Spanish but I guess you are asking about the meaning of TM

in a homeopathic context, among other things?

TM = teinture mère

D1 ~ première dilution

HTH

Margaret Hutchings

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

¡Muchas gracias Ellen!

Me pregunto por qué dirá “Eau ad” ya que si “ad” significa agua destilada” ,

sería redundante decir “agua ‘ad’ 50 ml

¿Sabes si eso está establecido por el uso?

Saludos.

Angélica.

_____

De: medical_translation

[mailto:medical_translation ] En nombre de Ellen Magnette

Enviado el: lunes, 23 de junio de 2008 17:14

Para: medical_translation

Asunto: RE: FR > SP " ad " , " MG D1 " , " TM "

Hola Angélica,

Para TM no sé, pero encontré " macérat glycériné " para MG, " dilution 1 " para

D1 y " aqua destillata " para ad.

Espero que tu ayude un poco,

Un saludo,

Ellen

_____

From: medical_translation <mailto:medical_translation%40yahoogroups.com>

[mailto:medical_translation <mailto:medical_translation%40yahoogroups.com>

] On Behalf Of Ferreira

Sent: lundi 23 juin 2008 22:01

To: medical_translation <mailto:medical_translation%40yahoogroups.com>

Subject: FR > SP " ad " , " MG D1 " , " TM "

Hola a todos :

¿Alguien puede indicarme cuál es el significado de las

abreviaciones “ad “, “TM” y “MG D1” en la lista de más abajo? Aparecen en la

composición de un medicamento homeopático.

Muchas gracias desde ya.

Angélica.

Composition:

* Uncaria Tomentosa TM 25%

* Cercis siliquastrum Bio MG D1 25%

* Eau ad 50ml

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

¡Muchas gracias, owen!

¿Piensas entonces que “eau ad 50 ml” sería “agua adicionada 50 ml”?

Saludos.

Angélica.

_____

De: medical_translation

[mailto:medical_translation ] En nombre de Owen Beith

Enviado el: lunes, 23 de junio de 2008 17:22

Para: medical_translation

Asunto: Re: FR > SP " ad " , " MG D1 " , " TM "

Hola

Eau ad 50 ml quier decir anadir agua hasta lograr un volumen total de 50

ml. Las dos primeras dejo para otros/as mas listos/as,

Saludos

Owen

At 17:00 23/06/2008 -0300, you wrote:

>Hola a todos :

>

> ¿Alguien puede indicarme cuál es el significado de las

>abreviaciones “ad “, “TM” y “MG D1” en la lista de más abajo? Aparecen en

la

>composición de un medicamento homeopático.

>

> Muchas gracias desde ya.

>

>

>

> Angélica.

>

>

>

>Composition:

>

>* Uncaria Tomentosa TM 25%

>

>* Cercis siliquastrum Bio MG D1 25%

>

>* Eau ad 50ml

>

>

>

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Thank you indeed, Margaret!

_____

De: medical_translation

[mailto:medical_translation ] En nombre de Margaret Hutchings

Enviado el: lunes, 23 de junio de 2008 17:32

Para: medical_translation

Asunto: Re: FR > SP " ad " , " MG D1 " , " TM "

I don't read Spanish but I guess you are asking about the meaning of TM

in a homeopathic context, among other things?

TM = teinture mère

D1 ~ première dilution

HTH

Margaret Hutchings

__________ NOD32 3210 (20080623) Information __________

This message was checked by NOD32 antivirus system.

http://www.eset.com

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

No, , " ad " es la palabra latina, que quiere decir " hasta " .

Saludos

Owen

At 19:41 23/06/2008 -0300, you wrote:

>¡Muchas gracias, owen!

>

>¿Piensas entonces que “eau ad 50 ml” sería “agua adicionada 50 ml”?

>

>Saludos.

>

>Angélica.

>

>

>

> _____

>

>De: medical_translation

>[mailto:medical_translation ] En nombre de Owen Beith

>Enviado el: lunes, 23 de junio de 2008 17:22

>Para: medical_translation

>Asunto: Re: FR > SP " ad " , " MG D1 " , " TM "

>

>

>

>Hola

>

>Eau ad 50 ml quier decir anadir agua hasta lograr un volumen total de 50

>ml. Las dos primeras dejo para otros/as mas listos/as,

>

>Saludos

>

>Owen

>

>At 17:00 23/06/2008 -0300, you wrote:

>>Hola a todos :

>>

>> ¿Alguien puede indicarme cuál es el significado de las

>>abreviaciones “ad “, “TM” y “MG D1” en la lista de más abajo? Aparecen en

>la

>>composición de un medicamento homeopático.

>>

>> Muchas gracias desde ya.

>>

>>

>>

>> Angélica.

>>

>>

>>

>>Composition:

>>

>>* Uncaria Tomentosa TM 25%

>>

>>* Cercis siliquastrum Bio MG D1 25%

>>

>>* Eau ad 50ml

>>

>>

>>

>>

>>

>>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

[PDF]

BBK-BIO krant 2005.indd

File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML

Uncaria Tomentosa (Willd.) Famille. Rubiaceae. Nom familier. Cat’s

Claw(anglais), Una de Gato (Espagnol), ... Vous pouvez vous procurer

la teinture mère ...

www.bbkbio.be/pdf/2006/0601_00_fr.pdf - Similar pages - Note this

Phytothérapie des hépatopathies

l’extrait fluide, la teinture mère ou une forme prête à l’emploi.

comme l’Hépanéphrol®. .... stimulant, on fera appel à Echinacea ou

Uncaria tomentosa. ...

www.springerlink.com/index/FWRX4RK55U203552.pdf - Similar pages - Note

this

> >>Hola a todos :

> >>

> >> �Alguien puede indicarme cu�l es el significado de las

> >>abreviaciones �ad �, �TM� y �MG D1� en la lista de m�s abajo?

Aparecen en

> >la

> >>composici�n de un medicamento homeop�tico.

> >>

> >> Muchas gracias desde ya.

> >>

> >>

> >>

> >> Ang�lica.

> >>

> >>

> >>

> >>Composition:

> >>

> >>* Uncaria Tomentosa TM 25%

> >>

> >>* Cercis siliquastrum Bio MG D1 25%

> >>

> >>* Eau ad 50ml

> >>

> >>

> >>

> >>

> >>

> >>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

¡Ah! ¡Qué placer comprender!

¿Qué opinas? En mi traducción al castellano, ¿debería conservar la palabra

latina (agua ad 50 ml) o decir “agua hasta 50 ml”?

Muchas, muchas gracias Owen.

Angélica.

_____

De: medical_translation

[mailto:medical_translation ] En nombre de Owen Beith

Enviado el: lunes, 23 de junio de 2008 19:57

Para: medical_translation

Asunto: RE: FR > SP " ad " , " MG D1 " , " TM "

No, , " ad " es la palabra latina, que quiere decir " hasta " .

Saludos

Owen

At 19:41 23/06/2008 -0300, you wrote:

>¡Muchas gracias, owen!

>

>¿Piensas entonces que “eau ad 50 ml” sería “agua adicionada 50 ml”?

>

>Saludos.

>

>Angélica.

>

>

>

> _____

>

>De: medical_translation <mailto:medical_translation%40yahoogroups.com>

>[mailto:medical_translation <mailto:medical_translation%40yahoogroups.com>

] En nombre de Owen Beith

>Enviado el: lunes, 23 de junio de 2008 17:22

>Para: medical_translation <mailto:medical_translation%40yahoogroups.com>

>Asunto: Re: FR > SP " ad " , " MG D1 " , " TM "

>

>

>

>Hola

>

>Eau ad 50 ml quier decir anadir agua hasta lograr un volumen total de 50

>ml. Las dos primeras dejo para otros/as mas listos/as,

>

>Saludos

>

>Owen

>

>At 17:00 23/06/2008 -0300, you wrote:

>>Hola a todos :

>>

>> ¿Alguien puede indicarme cuál es el significado de las

>>abreviaciones “ad “, “TM” y “MG D1” en la lista de más abajo? Aparecen en

>la

>>composición de un medicamento homeopático.

>>

>> Muchas gracias desde ya.

>>

>>

>>

>> Angélica.

>>

>>

>>

>>Composition:

>>

>>* Uncaria Tomentosa TM 25%

>>

>>* Cercis siliquastrum Bio MG D1 25%

>>

>>* Eau ad 50ml

>>

>>

>>

>>

>>

>>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

¡Muchas gracias!

_____

De: medical_translation

[mailto:medical_translation ] En nombre de athene20042002

Enviado el: lunes, 23 de junio de 2008 20:02

Para: medical_translation

Asunto: Re: FR > SP " ad " , " MG D1 " , " TM "

[PDF]

BBK-BIO krant 2005.indd

File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML

Uncaria Tomentosa (Willd.) Famille. Rubiaceae. Nom familier. Cat’s

Claw(anglais), Una de Gato (Espagnol), ... Vous pouvez vous procurer

la teinture mère ...

www.bbkbio.be/pdf/2006/0601_00_fr.pdf - Similar pages - Note this

Phytothérapie des hépatopathies

l’extrait fluide, la teinture mère ou une forme prête Ã

l’emploi.

comme l’Hépanéphrol®. .... stimulant, on fera appel Ã

Echinacea ou

Uncaria tomentosa. ...

www.springerlink.com/index/FWRX4RK55U203552.pdf - Similar pages - Note

this

> >>Hola a todos :

> >>

> >> �Alguien puede indicarme cu�l es el significado de las

> >>abreviaciones �ad �, �TM� y �MG D1� en la

lista de m�s abajo?

Aparecen en

> >la

> >>composici�n de un medicamento homeop�tico.

> >>

> >> Muchas gracias desde ya.

> >>

> >>

> >>

> >> Ang�lica.

> >>

> >>

> >>

> >>Composition:

> >>

> >>* Uncaria Tomentosa TM 25%

> >>

> >>* Cercis siliquastrum Bio MG D1 25%

> >>

> >>* Eau ad 50ml

> >>

> >>

> >>

> >>

> >>

> >>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Sharon is right,

En fait, ce " ad " latin là équivaut à " à hauteur de " , donc " q.s.p. " en FR et

" c.s.p. " en ES.

Au fait, bonjour Sharon, ravie de te revoir parmi nous :-)

From: " Sharon Grevet "

> Owen Beith wrote:

>

> > No, , " ad " es la palabra latina, que quiere decir " hasta " .

> >

> >

> ad = c.s.p. (cantidad suficiente para)

> Sharon

>

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Merci, . Ravie d'être de retour ;-)

Sharon

cgtradmed wrote:

> Sharon is right,

> En fait, ce " ad " latin là équivaut à " à hauteur de " , donc " q.s.p. " en

> FR et

> " c.s.p. " en ES.

> Au fait, bonjour Sharon, ravie de te revoir parmi nous :-)

>

>

> From: " Sharon Grevet "

>

> > Owen Beith wrote:

> >

> > > No, , " ad " es la palabra latina, que quiere decir " hasta " .

> > >

> > >

> > ad = c.s.p. (cantidad suficiente para)

> > Sharon

>

> >

> >

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...