Guest guest Posted August 19, 2008 Report Share Posted August 19, 2008 Dear listmates, I would like to know if there is someone available for the following job. The job is not yet confirmed, I still have to make my offer to the client. Translation: from German into English (UK) Subject: Validierungsunterlagen (Validierungsplan, Validierungsbericht etc.) für pharmazeutische Wirkstoffe Amount: total roughly 8000 words or 64000 characters (incl. spaces) or 1150 lines source, of which there are some 25 % repetition matches and many similarities in the texts. Format: 5 Word files and 1 Excel file, partly charts and partly text. Delivery: translated with Trados, unclean, (possibly Tageditor) I am looking for someone with experience in this kind of texts. Please briefly state your experience, your agency rate per word or line or whatever, your Trados version and your possible delivery date for roughly 2000 words and the remaining 6000 words (it's 2 separate projects/substances). Here's a sample from the texts: Die Intermediärpräzision der Gehaltsbestimmung des Fertigarzneimittels XXX für die Substanz YYY wurde zusätzlich geprüft, indem das Fertigarzneimittel ein weiteres Mal unter vergleichbaren Bedingungen untersucht wurde. Die mit den beiden unterschiedlichen Systemen 1 und 2 erhaltenen Daten beziehen sich auf eine theoretische Konzentration an YYY von 1 mg/ml verdünnter Injektionslösung. Aus den in der nachfolgenden Tabelle dargestellten aufgeführten Einzelwerten wurden jeweils Mittelwert (MW), Standardabweichung (Stabw.), relative Standardabweichung (Cv) und Vertrauensbereich (p = 0,05 %) des Mittelwertes (VB MW) berechnet. Nachweis- und Bestimmungsgrenze Aus einer Standardlösung werden 3 Konzentrationsstufen hergestellt, die jeweils 6 Mal injiziert wurden. Aus den in der nachfolgenden Tabelle dargestellten aufgeführten Einzelwerten wurden jeweils die Mittelwerte (MW) in µg/ml und %, Standardabweichung (Stabw.) und relative Standard-abweichung (Cv) berechnet. Zusätzlich wird das Signal-Rausch-Verhältnis angegeben. Thank you for your attention. Best regards, Katrin Giacona ***** communika Conference interpreting and specialised translations Katrin Giacona (neé Liebscher) Certified and sworn interpreter and translator for English / Italian / German (member of the BDÜ, VKD) ............................................................................ Fichtelbergstr.24 12685 Berlin, Germany Phone +49-30-31801136 Mobile: +49-172-9166160 Fax: +39-02-700433425 E-mail: katrin.giacona@... www.communika.de Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.