Guest guest Posted May 1, 2008 Report Share Posted May 1, 2008 Perdón, me equivoqué en el enunciado del mensaje, que acabo de corregir. Angélica. _____ De: Ferreira Enviado el: jueves, 01 de mayo de 2008 11:27 Para: 'medical_translation ' Asunto: RE: EN>ES Cursos Hola a todos ¿Alguien sabría indicarme algún curso a distancia que combine francés > castellano? La combinación castellano>francés también es una posibilidad, aunque prefiero la primera. Muchas gracias desde ya y feliz día del trabajador a todos. Angélica. _____ De: medical_translation [mailto:medical_translation ] En nombre de marie-christine périé Enviado el: miércoles, 30 de abril de 2008 6:51 Para: medical_translation Asunto: RE: EN>ES Cursos Hi Lyudmyla, Like , I learnt on-the job, but I couldn't agree more with him: learning how to confirm the terms and expressions is paramount and there's no end to learning (which is one of the top reason it's a great job)... Of course this doesn't apply to medical doctors who turn to translation, but very much to translators who wish to specialize in the medical field. Good luck to you, Marie- -----Message d'origine----- De : medical_translation <mailto:medical_translation%40yahoogroups.com> [mailto:medical_translation <mailto:medical_translation%40yahoogroups.com> ] De la part de Gerard Burns Envoyé : mercredi 30 avril 2008 00:08 À : medical_translation <mailto:medical_translation%40yahoogroups.com> Objet : Re: EN>ES Cursos lyuda_4 wrote: > ¡Hola,compañeros! > ¿Alguien podría recomendarme un curso de traducción médica? > ¡Gracias! > Lyudmyla Kharchyshyna Hi Lyudmyla, Below are some relevant websites. The first two are for translation certificates from recognized institutions of higher learning in the US, but they each include medical translation courses. I believe they can both be done online. I have always wanted to sign up, but have been too busy. Unfortunately, I don't know the real value of any of these courses. I myself learned by being recruited by a doctor where I live and working closely with her and a couple colleagues in material related to their specialties for a couple years before I started offering my services elsewhere. The most important thing to learn, in my view, is how to confirm the correctness of a term or expression by finding it with the same meaning in authoritative target-language medical writing. You will often end up spending many more hours confirming even a few terms than 'typing'. In other words, medical translation, like medicine itself, is something for which you have never finished studying. I end up re-studying for almost every job. The rates are higher than in most other kinds of translation, but a conscientious person (and I hope no other kind enters it) will find that many jobs require laborious confirmation of specific terminology and the standard means of expressing things. One big problem is that there is no perfectly trustworthy bilingual dictionary anywhere (at least Spanish<>English), except perhaps Dr. Navarro's (Diccionarrio crítico de dudas español-inglés de medicina), and that is a dictionary that deals only with problem terms (and for me, it is also inconvenient that it is strictly English>Spanish). Good luck, Burns http://w3.fiu. <http://w3.fiu.edu/translation/images/TransCert.htm#TOP> edu/translation/images/TransCert.htm#TOP http://www.scps. <http://www.scps.nyu.edu/index/continuingEducation.htm?sid=195 & durl=ALIN> nyu.edu/index/continuingEducation.htm?sid=195 & durl=ALIN http://accurapid. <http://accurapid.com/journal/36distance.htm> com/journal/36distance.htm http://www.distance <http://www.distancelearning.ufl.edu/course.aspx?s=1844> learning.ufl.edu/course.aspx?s=1844 ------------------------------------ URL: http://groups. <http://groups.yahoo.com/group/medical_translation> yahoo.com/group/medical_translation In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmedfree (DOT) <mailto:cgtradmed%40free.fr> fr. The FAQs of our list are available at : http://groups. <http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc> yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc To unsubscribe, please send an *empty* message to medical_translation <mailto:medical_translation-UNSUBSCRIBE%40yahoogroups.comYahoo> -UNSUBSCRIBE@...! Groups Links Individual Email | Traditional http://docs. <http://docs.yahoo.com/info/terms/> yahoo.com/info/terms/ __________________________________________________ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.