Jump to content
RemedySpot.com

Turkish-English : Sevkli Kurum

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Hello everybody,

I am translating into English a Turkish report titled

" Sevkli Kurumlar Doktor Muayene Bilgi Formu. "

I have translated as " sevkli kurumlar " as " transfer

institutions " but if there exists another, specific

term that should be used, I would appreciate

correction. Or any suggestions.

Thanks.

Melis

________________________________________________________________________________\

____

Be a better friend, newshound, and

know-it-all with Yahoo! Mobile. Try it now.

http://mobile.yahoo.com/;_ylt=Ahu06i62sR8HDtDypao8Wcj9tAcJ

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...