Guest guest Posted April 22, 2000 Report Share Posted April 22, 2000 Hi Marcella I 'm afraid those really don't fit but thanks for your efforts all the same. Have a great week-end. Jean-Pierre Exiga (Mr) Medical Translator/Traducteur Médical 9, Square Michelet 13009 Marseille - France Tel: +33 (0) 4 91 71 00 12 Mobile: +33 (0) 6 14 81 29 87 e-mail: jp.exiga@... Re: Help Fr > Eng. This is what I found in " Medical Abbreviations, " by Neil M. . > 1.. Is Vi a common abbreviation for vaccin or vaccine? VI = 1. Six 2. Volume Index > 3.. Niveau Assurance Stérilité (SAL) - Does that stand for Sterilisation Assurance Level? SAL = 1. salicylate 2. Salmonella > 4.. Eau UF, PPI - UF is Ultra- Filtrated but I drew a blank for PPI PPI = 1. benzylpenicilloylpolysine 2. patient package insert 3. Present Pain Intensity I don't know if any of these apply--some clearly don't fit the contexts you've given. HTH, Alohalani Marcella Alohalani Boido, M. A. Honolulu, Hawaii mboido@... ------------------------------------------------------------------------ Your high school sweetheart-where is he now? With 4.4 million alumni already registered at Classmates.com, there's a good chance you'll find her here. Visit your online high school class reunion at: http://click./1/3139/2/_/98296/_/956407704/ ------------------------------------------------------------------------ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted April 23, 2000 Report Share Posted April 23, 2000 Hi Dears Easter-workers ! Joyeuses Pâques. About PPI : Patient Package Insert (US) = Notice Found in a glossary " special vaccines " , In tne next messahe, I'll send you this excellent bilingual glossary's URLs See you :-) GUILLIAUMET - France Traductions Médicales - Médecine et Pharmacologie Medical Translations - Medicine and Pharmacology E-mail : cgtradmed@... Phone : +33 (0)4 75 90 96 85 Fax : + 33 (0)4 75 90 96 91 -----Message d'origine----- De : JP.Exiga À : medical_translationegroups <medical_translationegroups> Date : samedi 22 avril 2000 13:37 Objet : Help Fr > Eng. Hello all I translated two different texts from French to English yesterday. The first one was a vacine stability test and the second a technical data sheet for a syringe inflating/deflating angiopasty balloons and stents. In both cases the authors used English terminology here and there in the French texts (a common enough occurrence!) and I asked myself a number of questions 1.. Is Vi a common abbreviation for vaccin or vaccine? 2.. Bioburden: I understand what it means but was trying to find a definition out of curiosity. Can anyone help? 3.. Niveau Assurance Stérilité (SAL) - Does that stand for Sterilisation Assurance Level? 4.. Eau UF, PPI - UF is Ultra- Filtrated but I drew a blank for PPI Many thanks for your help and comments Have a nice Easter week-end Jean-Pierre Exiga (Mr) Medical Translator/Traducteur Médical 9, Square Michelet 13009 Marseille - France Tel: +33 (0) 4 91 71 00 12 Mobile: +33 (0) 6 14 81 29 87 e-mail: jp.exiga@... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.