Jump to content
RemedySpot.com

Re: Fr >> Eng: bain marie

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Good morning, !

Yes, " bain marie " or " bain marie pot " is used in English, but most commonly

in catering!

HTH,

Fran

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Fran Spielberg PhD

Medical & Academic

Translating and Editing

Hebrew <=> English

writing@...

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Link to comment
Share on other sites

Hi LInda,

Bain marie is the same as water bath.

Have a nice day!

Lúcia

" linda.northrup " wrote:

> Would anyone know the English for " bain marie " in the following sentence?

>

> They were then kept for 15 days in liquid nitrogen at -196 C. Thawing was

carried out in one minute in a bain-marie at 37° C.The ovarian fragments were

then washed for 30 mn in survival medium.

>

> Today's French author has translated a couple of sentences in his short

article, but I'm not sure that " bain marie " is the English word. Wouldn't think

so.

>

> Thanks,

>

>

>

> Northrup, PhD, ELS

> rue du Carlin

> 38500 Voiron

> France

>

> tel/fax: +33 476-66-16-01

> e-mail: linda.northrup@...

>

>

Link to comment
Share on other sites

Yes I would use it. At least, I can think of no other specific and concise

term. I should add, however, that searches using various search engines and

the query < " laboratory equipment " AND (thawing OR " bain marie " )> yielded no

good results.

Good luck!

Fran

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Fran Spielberg PhD

Medical & Academic

Translating and Editing

Hebrew <=> English

writing@...

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Link to comment
Share on other sites

One last thought on this, building on Lucia Singer's contribution of " water

bath. " The search I mentioned before *did* yield several results of

" temperture-controlled water bath. "

FWIW,

Fran

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Fran Spielberg PhD

Medical & Academic

Translating and Editing

Hebrew <=> English

writing@...

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Link to comment
Share on other sites

Hi :

this must be the good old " water bath " used in laboratories around the

world :o)

I have never read " bain-marie " in a scientific context.

Ursula

----------

They were then kept for 15 days in liquid nitrogen at -196 C. Thawing was

carried out in one minute in a bain-marie at 37° C.The ovarian fragments

were then washed for 30 mn in survival medium.

Today's French author has translated a couple of sentences in his short

article, but I'm not sure that " bain marie " is the English word. Wouldn't

think so.

Link to comment
Share on other sites

, water bath is the only correct term in this context. I used to work

in a tissue culture lab where i had to deal with cryopreserved cells on a

regular basis.

HTH, Ursula

----------

Hello Lucia,

So do they both work in the cryopreservation context? I'll go with

water

bath unless someone confirms bain marie. The author has used it, so that's

evidence, but I'd really like to be sure.

Link to comment
Share on other sites

Dear Fran,

Yes, I'll go with water bath if no other confirmation comes up. That

rang a bell as soon as I saw it, too, and I'm just awfully suspicious of

bain marie and even more so of double boiler!

Best,

Re: Fr >> Eng: bain marie

> One last thought on this, building on Lucia Singer's contribution of

" water

> bath. " The search I mentioned before *did* yield several results of

> " temperture-controlled water bath. "

>

> FWIW,

> Fran

> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

> Fran Spielberg PhD

> Medical & Academic

> Translating and Editing

> Hebrew <=> English

> writing@...

> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

>

>

>

> URL: www./group/medical_translation

>

> To unsubscribe, please send an *empty* message to

> medical_translation-UNSUBSCRIBEegroups

>

Link to comment
Share on other sites

Hello Lucia,

So do they both work in the cryopreservation context? I'll go with water

bath unless someone confirms bain marie. The author has used it, so that's

evidence, but I'd really like to be sure.

Thanks for your help,

Re: Fr >> Eng: bain marie

> Hi LInda,

>

> Bain marie is the same as water bath.

>

> Have a nice day!

> Lúcia

>

> " linda.northrup " wrote:

>

> > Would anyone know the English for " bain marie " in the following

sentence?

> >

> > They were then kept for 15 days in liquid nitrogen at -196 C. Thawing

was carried out in one minute in a bain-marie at 37° C.The ovarian fragments

were then washed for 30 mn in survival medium.

> >

> > Today's French author has translated a couple of sentences in his short

article, but I'm not sure that " bain marie " is the English word. Wouldn't

think so.

> >

> > Thanks,

> >

> >

> >

> > Northrup, PhD, ELS

> > rue du Carlin

> > 38500 Voiron

> > France

> >

> > tel/fax: +33 476-66-16-01

> > e-mail: linda.northrup@...

> >

> >

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...