Guest guest Posted July 12, 2001 Report Share Posted July 12, 2001 In article <001101c10b0f$62ae7560$478230d4@ibm55001wm>, S. Sosnovsky writes >Dear colleagues, > >I am translating a Daily Assessment Sheet, which is full of unknown >abbreviations. okay, but into which language? >Please help me with the following: > >1. Skin: Breakdown care: (circle) *turn heel susp.* *sof.care* *incon.care* >duoderm antifungal care *sp. mattress* spenco mattress > >My guess: incon = incontinence yes > >2.Neurology: >*Siderails up x 4 for safety* > >Safety barriers on the patient's bed? yes, also called cotsides > >3. *TEDs applied 7 out of 8 hours 3 a-pumps per order TED antiembolic stockings > >4. (after a line about ortho equipment) >*Icepacks/Crvocuff to affected area, refilled as needed* looks like a typo for cryocuff >6. IV pump/*PCA* in use patient controlled analgesia > >7. *HOH*/visual impairment hard of hearing > >8. Fall risk alert on door, on patient, on *kardex* / sitter kardex = general term for nursing notes -- chris taylor german-english medical translations translations @ cjt.co.uk honest, this hole translashion bisness goes me horribly on the nerves Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 12, 2001 Report Share Posted July 12, 2001 Dear and o, Thank you for the replies. Sorry, I didn't specify that I translate into Russian, and your explatations are exactly what I need. The sheet is full of apparent typos, but I changed nothing in these fragments. This job comes from an agency, so I have no direct access to the client, but I'm afraid I'll have to advise the agency to do so. Best regards, S. Sosnovsky, M.D. Biomedical Translation & Editing asosnov@... Tel. +7 Re: Daily Assessment Sheet > In article <001101c10b0f$62ae7560$478230d4@ibm55001wm>, S. > Sosnovsky writes > >Dear colleagues, > > > >I am translating a Daily Assessment Sheet, which is full of unknown > >abbreviations. > > okay, but into which language? > > >Please help me with the following: > > > >1. Skin: Breakdown care: (circle) *turn heel susp.* *sof.care* *incon.care* > >duoderm antifungal care *sp. mattress* > > spenco mattress > > > >My guess: incon = incontinence > > yes > > > >2.Neurology: > >*Siderails up x 4 for safety* > > > >Safety barriers on the patient's bed? > > yes, also called cotsides > > > >3. *TEDs applied 7 out of 8 hours 3 a-pumps per order > > TED antiembolic stockings > > > >4. (after a line about ortho equipment) > >*Icepacks/Crvocuff to affected area, refilled as needed* > > looks like a typo for cryocuff > > >6. IV pump/*PCA* in use > > patient controlled analgesia > > > >7. *HOH*/visual impairment > > hard of hearing > > > >8. Fall risk alert on door, on patient, on *kardex* / sitter > > kardex = general term for nursing notes > > -- > chris taylor german-english medical translations > translations @ cjt.co.uk > honest, this hole translashion bisness goes me horribly on the nerves > > URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > medical_translation-UNSUBSCRIBE > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.