Guest guest Posted June 19, 2000 Report Share Posted June 19, 2000 Conny, you may find useful information in Spanish about the " aterectomía de rotación-abrasión " or " aterectomía rotacional " with the " Rotablator " device in the following addresses: http://bbs.accessnet.es/maalcala/opexpertos/opcardvasc/iniguez/actpact.html http://www.umng.edu.co/med/julio1993/NUEVOS.htm Aterectomía rotacional El dispositivo se denoma Rotablator. Fue diseñado en 1981 por Auth. Después de varios estudios in vitro y en animales se inició el empleo en coronarias humanas en 1989. El equipo consta de una barra de varios tamaños entre 1 y 2 mm con un extremo de diamante, conectada a un motor que gira a 150.000 rpm. Esta barra descorre sobre una guía convencionalde angioplastia. Convierte la placa arterosclerótica en fragmentos menores de 12 micras que se disuelven en la microcirculación. Una vez se ha hecho el túnel con el Rotablator en la placa aterosclerótica se pasa un balón de angioplastia convencional para dejar la luz con diámetro adecuado. Saludos At 17:44 19/06/00 +0000, you wrote: >Hello colleagues: >I am still struggling with the abreviations, when I'm through this >German-Spanish translation- I have to buy the dictionary you >recommended me. Please can anybody help me with these abreviations >(german). >CONTEXT: Coronarangiographie >LM: unauffällig > >Then in another paragraph they talk about the operations etc. > " Erfolgreiche Rotablation " - it's ablatio but " rot " ?¿?¿ What >does >Rotablation exactly mean? > > >MER - >OE und UE: >MER : DOES THIS MEAN . motorisch evozierte Reaktion > >thank your very much again >Conny > > > >------------------------------------------------------------------------ >Looking for Airfare deals? >Visit Expedia.com for limited time offers >http://click./1/5205/4/_/98296/_/961436653/ >------------------------------------------------------------------------ > >URL: www./group/medical_translation > >To unsubscribe, please send an *empty* message to >medical_translation-UNSUBSCRIBEegroups ------------------------- Munoa, MD Medical Translations En, Fr > Sp Madrid (Spain) Tel.: +34 91 4110628 Fax: +34 91 5630554 laura@... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 19, 2000 Report Share Posted June 19, 2000 Conny, you may find useful information in Spanish about the " aterectomía de rotación-abrasión " or " aterectomía rotacional " with the " Rotablator " device in the following addresses: http://bbs.accessnet.es/maalcala/opexpertos/opcardvasc/iniguez/actpact.html http://www.umng.edu.co/med/julio1993/NUEVOS.htm Aterectomía rotacional El dispositivo se denoma Rotablator. Fue diseñado en 1981 por Auth. Después de varios estudios in vitro y en animales se inició el empleo en coronarias humanas en 1989. El equipo consta de una barra de varios tamaños entre 1 y 2 mm con un extremo de diamante, conectada a un motor que gira a 150.000 rpm. Esta barra descorre sobre una guía convencionalde angioplastia. Convierte la placa arterosclerótica en fragmentos menores de 12 micras que se disuelven en la microcirculación. Una vez se ha hecho el túnel con el Rotablator en la placa aterosclerótica se pasa un balón de angioplastia convencional para dejar la luz con diámetro adecuado. Saludos At 17:44 19/06/00 +0000, you wrote: >Hello colleagues: >I am still struggling with the abreviations, when I'm through this >German-Spanish translation- I have to buy the dictionary you >recommended me. Please can anybody help me with these abreviations >(german). >CONTEXT: Coronarangiographie >LM: unauffällig > >Then in another paragraph they talk about the operations etc. > " Erfolgreiche Rotablation " - it's ablatio but " rot " ?¿?¿ What >does >Rotablation exactly mean? > > >MER - >OE und UE: >MER : DOES THIS MEAN . motorisch evozierte Reaktion > >thank your very much again >Conny > > > >------------------------------------------------------------------------ >Looking for Airfare deals? >Visit Expedia.com for limited time offers >http://click./1/5205/4/_/98296/_/961436653/ >------------------------------------------------------------------------ > >URL: www./group/medical_translation > >To unsubscribe, please send an *empty* message to >medical_translation-UNSUBSCRIBEegroups ------------------------- Munoa, MD Medical Translations En, Fr > Sp Madrid (Spain) Tel.: +34 91 4110628 Fax: +34 91 5630554 laura@... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 19, 2000 Report Share Posted June 19, 2000 Hi Conny: >>>> Please can anybody help me with these abreviations (german). CONTEXT: Coronarangiographie LM: unauffällig -----------> could be: *Lichtmikroskopie* - light microscopy: without pathological findings " Rotablation " ------> rotablation (= rotational ablation), an atherectomy technique in which a rotating bur is inserted through a catheter into an artery; the bur rotates and debulks atherosclerotic plaque. (from: Dorland's ) MER ----> ??? OE und UE: -----> looks like *Ober- und Unter-E....???* or *obere und untere E....???* Hope this helps, Ursula By the way, my new Dorland's Illustrated Medical Dictionary, 29th edition, 2000, lists the latest translations available: 28th edition: Spanish (adaption), Italian, Potuguese, Chinese, Japanes. 26th edition: Indonesian. _________________________________________ Ursula Vielkind, Ph.D. German/English Translation in Biological Sciences http://hpcaonline.com/urvi.html ________________________________________ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 19, 2000 Report Share Posted June 19, 2000 Hi Conny: >>>> Please can anybody help me with these abreviations (german). CONTEXT: Coronarangiographie LM: unauffällig -----------> could be: *Lichtmikroskopie* - light microscopy: without pathological findings " Rotablation " ------> rotablation (= rotational ablation), an atherectomy technique in which a rotating bur is inserted through a catheter into an artery; the bur rotates and debulks atherosclerotic plaque. (from: Dorland's ) MER ----> ??? OE und UE: -----> looks like *Ober- und Unter-E....???* or *obere und untere E....???* Hope this helps, Ursula By the way, my new Dorland's Illustrated Medical Dictionary, 29th edition, 2000, lists the latest translations available: 28th edition: Spanish (adaption), Italian, Potuguese, Chinese, Japanes. 26th edition: Indonesian. _________________________________________ Ursula Vielkind, Ph.D. German/English Translation in Biological Sciences http://hpcaonline.com/urvi.html ________________________________________ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 19, 2000 Report Share Posted June 19, 2000 << MER - OE und UE: MER : DOES THIS MEAN . motorisch evozierte Reaktion >> The only abbreviation thing that comes to miy mind for MER would be Muskeleigenreflex. OE and UE could be obere Extremitaet und untere Extremitaet. Muskeleigenreflex (which denotes most commonly tested reflexes) means that the reflex response is executed by the same muscle that was used to elicit the reflex. For the knee jerk, e.g., you tap the tendon of the same muscle that contracts and gives the jerk movement of the knee joint. If you touch the conjunctiva with a cotton and the patient closes the eye by reflex, this is not a Muskeleigenreflex because the executing muscle to close the eye was not used to elicit the reflex but rather a sensitive neve of the conjunctiva. Hope that helps. Kind regards, Brigitte Poleck Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 19, 2000 Report Share Posted June 19, 2000 Conny DARILEK wrote: > CONTEXT: Coronarangiographie > LM: unauffällig > > Then in another paragraph they talk about the operations etc. > " Erfolgreiche Rotablation " - it's ablatio but " rot " ?¿?¿ What > does > Rotablation exactly mean? Explanation in German: http://www.bnk.de/herz/herzdeu/herz97_6d/dilldeu.htm http://www.universimed.com/kardiologie/kar19990702.shtml > > > MER - > OE und UE: > MER : DOES THIS MEAN . motorisch evozierte Reaktion > > thank your very much again > Conny > > ------------------------------------------------------------------------ > Looking for Airfare deals? > Visit Expedia.com for limited time offers > http://click./1/5205/4/_/98296/_/961436653/ > ------------------------------------------------------------------------ > > URL: www./group/medical_translation > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > medical_translation-UNSUBSCRIBEegroups ________________________________________________________ 1stUp.com - Free the Web Get your free Internet access at http://www.1stUp.com Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 19, 2000 Report Share Posted June 19, 2000 Conny DARILEK wrote: > CONTEXT: Coronarangiographie > LM: unauffällig > > Then in another paragraph they talk about the operations etc. > " Erfolgreiche Rotablation " - it's ablatio but " rot " ?¿?¿ What > does > Rotablation exactly mean? Explanation in German: http://www.bnk.de/herz/herzdeu/herz97_6d/dilldeu.htm http://www.universimed.com/kardiologie/kar19990702.shtml > > > MER - > OE und UE: > MER : DOES THIS MEAN . motorisch evozierte Reaktion > > thank your very much again > Conny > > ------------------------------------------------------------------------ > Looking for Airfare deals? > Visit Expedia.com for limited time offers > http://click./1/5205/4/_/98296/_/961436653/ > ------------------------------------------------------------------------ > > URL: www./group/medical_translation > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > medical_translation-UNSUBSCRIBEegroups ________________________________________________________ 1stUp.com - Free the Web Get your free Internet access at http://www.1stUp.com Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.