Guest guest Posted April 15, 2000 Report Share Posted April 15, 2000 Por favor, si alguien anda por ahi, ayuda, ayuda ... Estoy haciendo una traduccion del ingles al espaniol para entregar el lunes!!! Es una solicitud para transporte de ayuda para enfermos con VIH positivo o SIDA. Mis dudas entre comillas y subrayadas! Gracias de antemano, Hilda " CASE MANAGER " (la persona que les ayuda en las necesidades propias de la enfermedad, algo asi como el trabajador social!) How were you infected? Gay or Bisexual " IVD " Hablan de " consumer " todo el tiempo refiriendose a la persona que obtendra los servicios de transporte o sea el enfermo/paciente pero aparentemente no desean usar esa palabra: cliente , usuario, ?? (Ejemplos de algunas partes del texto en donde lo usan) a. " Consumer " must have a documented symptomatic HIV + or AIDS diagnosis. b. " Consumer " must have a disabled transit ID card. c. " Consumer " must meet certain income guidelines. " Certified consumers " will receive door to door van service through the XXXXX Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.