Jump to content
RemedySpot.com

Help en fin de semana!!

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Por favor, si alguien anda por ahi, ayuda, ayuda ...

Estoy haciendo una traduccion del ingles al espaniol para entregar el

lunes!!! Es una solicitud para transporte de ayuda para enfermos con VIH

positivo o SIDA.

Mis dudas entre comillas y subrayadas!

Gracias de antemano, Hilda

" CASE MANAGER " (la persona que les ayuda en las necesidades propias de la

enfermedad, algo asi como el trabajador social!)

How were you infected?

Gay or Bisexual " IVD "

Hablan de " consumer " todo el tiempo refiriendose a la persona que obtendra

los servicios de transporte o sea el enfermo/paciente pero aparentemente no

desean usar esa palabra: cliente , usuario, ?? (Ejemplos de algunas partes

del texto en donde lo usan)

a. " Consumer " must have a documented symptomatic HIV + or AIDS diagnosis.

b. " Consumer " must have a disabled transit ID card.

c. " Consumer " must meet certain income guidelines.

" Certified consumers " will receive door to door van service through the XXXXX

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...