Guest guest Posted November 25, 2008 Report Share Posted November 25, 2008 Bonjour Karina, Je n'ai malheureusement pas plus de contexte. Il s'agit d'une lettre commentant les résultats d'une étude dans laquelle l'auteur évoque les préparations : Zu den Präparaten: Aorta, Nierenarterie, Arterie Peritoneum: suivent ensuite des commentaires sur les zones de coagulation constatées, etc. qui peuvent se référer à n'importe quelle artère. Guillaume ================================= == En réponse au message du 2008-11-25, 01:47:26 == >Bonjour > >Pourrait-on avoir un peu plus de contexte ? La phrase par exemple. >Merci. > > >KARINA PETERSON MD >Consultant for medical affairs >Egg Harbor Township >NJ, 08234 >USA > > >--- En date de : Mar 25.11.08, Guillaume a écrit : > >De: Guillaume >Objet: DE/EN>FR Arterie Peritoneum / peritoneal artery >À: " medical_translationyahoogroups (DOT) " <medical_translation > >Date: Mardi 25 Novembre 2008, 0h40 > > > > > > > >Bonsoir à tous, > >Je bloque actuellement sur le terme " Arterie Peritoneum " pour lequel j'ai une traduction anglaise " peritoneal artery " mais n'arrive pas à trouver de traduction française. J'ai pensé naturellement à " artère péritonéale " ou à une composition avec péritoine mais cela ne donne aucun résultat, ce qui m'étonne un peu. Quelqu'un connaitrait- il un terme plus approprié en français ? Je n'ai malheureusement pas de véritable contexte, il s'agit ici de prépartions réalisées à partir de différentes artères, dont celle-ci. > >Merci pour votre aide. > >Guillaume > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 25, 2008 Report Share Posted November 25, 2008 Bonjour Guillaume  Je suis vraiment troublée par ce terme. En fait, puisque les allemands utilisent la terminologie latine ; s’il s’agissait vraiment de l’artère péritonéale ; l’auteur aurait dû la dénommer « arterie/rami peritonei » (génitif et non nominatif ; peritoneum). D’autre part, il n’existe pas à ma connaissance, d’artère péritonéale per se car le péritoine est une enveloppe fine recouvrant les viscères abdominaux et sa vascularisation dépend de celle des organes qu’il recouvre d’où l’importance du contexte anatomique.  Toutefois je ne vois pas ce que cette artère pourrait être en dehors d’une artère destinée à la vascularisation le péritoine, je traduirais personnellement par artère du péritoine en expliquant au client qu’avec le peu de contexte, il est impossible de donner plus de précisions.   Bon courage.   KARINA PETERSON MD Consultant for medical affairs Egg Harbor Township NJ, 08234 USA  --- En date de : Mar 25.11.08, Guillaume a écrit : De: Guillaume Objet: Re: Re : DE/EN>FR Arterie Peritoneum / peritoneal artery À: " medical_translation " <medical_translation > Date: Mardi 25 Novembre 2008, 10h01 Bonjour Karina, Je n'ai malheureusement pas plus de contexte. Il s'agit d'une lettre commentant les résultats d'une étude dans laquelle l'auteur évoque les préparations : Zu den Präparaten: Aorta, Nierenarterie, Arterie Peritoneum: suivent ensuite des commentaires sur les zones de coagulation constatées, etc. qui peuvent se référer à n'importe quelle artère. Guillaume ============ ========= ========= === == En réponse au message du 2008-11-25, 01:47:26 == >Bonjour > >Pourrait-on avoir un peu plus de contexte ? La phrase par exemple. >Merci. > > >KARINA PETERSON MD >Consultant for medical affairs >Egg Harbor Township >NJ, 08234 >USA > > >--- En date de : Mar 25.11.08, Guillaume <courrielliste@ googlemail. com> a écrit : > >De: Guillaume <courrielliste@ googlemail. com> >Objet: DE/EN>FR Arterie Peritoneum / peritoneal artery >À: " medical_translatio nyahoogroups (DOT) " <medical_translation @yahoogroups. com> >Date: Mardi 25 Novembre 2008, 0h40 > > > > > > > >Bonsoir à tous, > >Je bloque actuellement sur le terme " Arterie Peritoneum " pour lequel j'ai une traduction anglaise " peritoneal artery " mais n'arrive pas à trouver de traduction française. J'ai pensé naturellement à " artère péritonéale " ou à une composition avec péritoine mais cela ne donne aucun résultat, ce qui m'étonne un peu. Quelqu'un connaitrait- il un terme plus approprié en français ? Je n'ai malheureusement pas de véritable contexte, il s'agit ici de prépartions réalisées à partir de différentes artères, dont celle-ci. > >Merci pour votre aide. > >Guillaume > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.