Jump to content
RemedySpot.com

Re: Re : EN>FR équivalents de professions médicales

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Ils sont pourtant parfaitement capables et qualifies ... [j'en ai fait

l'experience]. Et ils ont, en somme, vu bcp plus de cas d'urgence medicale que

le medecin [francais ou autre] lambda.

 

Voici qqs infos supplementaires:

http://www.bls.gov/oco/ocos101.htm

 

A noter que quand on appelle 911 en general c'est decide au niveau de l'appel si

c'est necessaire d'envoyer un medecin avec ou pas. Et ils ne remplacent pas les

pompiers, ils travaillent avec eux. Comme ici en France, souvent les pompiers

sont les premiers sur la scene, ayant des EMT dans l'equipe, ou les appellant

directement par la suite. Les " ambulances volantes " avec les EMT a bord telles

qu'on les connait des series sont plutot des patrouilles en zones

metropolitaines, de grande disponibilite pour les " accidents de la rue "

[circulation, gens ivres morts, SDF en hypothermie, bagarres, et toute autre

chose " dans le domaine public " --- y compris intervention en cas d'attentats, de

suicides, de degats dus aux tremblements de terre, etc.]

 

De la meme source, definition exacte des fonctions etc. des Respiratory

Therapists. Ce ne sont pas des medecins. Et ce ne sont pas principalement des

reanimateurs.

 

http://www.bls.gov/oco/ocos084.htm

 

En vous souhaitant de bonnes traductions dans ce domaine plein de pieges ...

;-))

Dee Klein Braig, MCIL, MBAIB

ES-DE-EN-FR-IT-PT-NL > EN-ES-DE [FR]

LINGUISTIC SERVICES:

ARDECHE TRADUCTIONS * http://www.ardechetraductions.eu

Vox +33 4 75 38 74 69 * Fax +33 4 75 38 77 85 * eFax + 1

GITES - CHAMBRE D'HOTES - BED & BREAKFAST

AUBERGE DU TROUBADOUR * http://www.aubergedutroubadour.com

Vox & Fax +33 4 75 38 77 85

Subject: Re : EN>FR équivalents de professions médicales

To: medical_translation

Date: Saturday, November 22, 2008, 8:59 AM

C'est un peu ce que je pensais , merci pour vos précieuses

informations !

 

Stéphanie

________________________________

De : cgtradmed

À : medical_translation

Envoyé le : Vendredi, 21 Novembre 2008, 16h14mn 00s

Objet : Re: EN>FR équivalents de professions médicales

Réponse :

Ne surtout pas traduire !! Conservez le terme original en italiques et entre

guillemets. Faire à la rigueur une note du trad, avec une explication .

Exemple le plus fameux et le plus fumeux : les " paramedics " US. En

définitive, par rapport à la législation FR, on pourrait dire qu'il

s'agit de secouristes et (éventuellement) d'infirmiers. Aux US ils ont

droit de vie et de mort sur l'accidenté/blessé . En France, dans les SAMU,

chez les Pompiers et la Protection Civile, il y a obligatoirement un médecin en

intervention.

En France, " Paramédicaux " désigne les auxilliaires de soins de

santé qui, n'ayant pas prêté le serment d'Hippocrate, n'ont pas

le droit d'endosser la responsabilité de la vie/mort, donc les infirmiers,

kinésithérapeutes, orthophonistes, psychologues, etc.

Aux Etats Unis, les paramedics jouent le rôle des pompiers FR !

Pour " respiratory therapist " , en France, une seule option :

" médecins réanimateurs " . Et ce sont bien des médecins !!

Pour " medical emergency technicians " : Désolée, mais en France ce

sont obligatoirement des " médecins urgentistes " , personne

d'autre qu'un médecin - Dieu MERCI !!! - n'étant autorisé à

prendre une décision vitale pour le patient !!

Comme vous le constatez, c'est absolument intraduisible, car la loi pèse

très lourd sur l'activité médicale et conditionne de manière scrupuleuse

le contenu de chaque tâche.

Honnêtement, je ne voudrais pas avoir un malaise aux Etats Unis et me

retrouver dans une ambulance type SAMU aux mains de vulgaires secouristes/

infirmiers.

EN>FR équivalents de professions médicales

Bonjour à tous

j'ai souvent ce problème, qui est encore amplifié dans mon texte actuel

dans lequel une multitude de professions médicales apparaissent.

Connaissez-vous l'équivalent (le cas échéant, car tous les pays

n'ont

pas les mêmes professions comme nous le savons tous ...) de ces

professions en France (et non au canada, joli pays vers lequel les

références Internet nous guident souvent ...)

-respiratory therapists

-emergency medical technicians

-paramedics

Merci d'avance pour votre aide précieuse ! Stéphanie

Link to comment
Share on other sites

Chère Dee,

Tu as sûrement raison pour la qualification des différents postes et compétences

aux USA -même si ça ne m'inspire pas davantage confiance :-)).

Toutefois, tu reconnaîtras que c'est absolument intraduisible car les

législations FR et US sont totalement incompatibles en termes de responsabilté

civile et légale des différents intervenants.

Pour simplifier : en France, un médecin urgentiste doit systématiquement

accompagner les équipes sur le lieu d'accident. De même, en réanimation, seuls

des médecins peuvent décider des actes.

Rappelez-vous simplement la mort de après l'accident sous le pont de

l'Alma. Les Anglosaxons - famille royale en tête - ont reproché aux Français

dans un premier temps la soi-disant lenteur du transfert à l'hôpital. Ca a même

frisé l'incident diplomatique majeur. Toutefois, ils ont fini - le

premier - par reconnaître la valeur du système médical FR, à savoir : sont

intervenus sur place - c.à.d. sous le tunnel - 5 médecins dont 1 réanimateur, 1

neurochir, etc. En pays anglosaxon, elle aurait été immédiatement transportée à

l'hôpital par des gens dévoués, mais elle serait morte dans les 3 minutes

suivant la désincarcération. A Paris, ils ont commencé à opérer alors qu'elle

n'était pas encore désincarcérée. Elle est morte plusieurs heures après, parce

que son organisme n'a pas pu tenir le coup. Quelqu'un d'autre aurait peut-être

survécu. Passons - SVP - sur le débat " cela valait-il le coup de la prolonger de

quelques heures? " - Je résumerai ma réponse par " tant qu'il y a de la vie, il y

a de l'espoir " et j'ai franchement vu des " résurrections " . Mais ce n'est pas le

débat.

EN>FR équivalents de professions médicales

Bonjour à tous

j'ai souvent ce problème, qui est encore amplifié dans mon texte actuel

dans lequel une multitude de professions médicales apparaissent.

Connaissez-vous l'équivalent (le cas échéant, car tous les pays

n'ont

pas les mêmes professions comme nous le savons tous ...) de ces

professions en France (et non au canada, joli pays vers lequel les

références Internet nous guident souvent ...)

-respiratory therapists

-emergency medical technicians

-paramedics

Merci d'avance pour votre aide précieuse ! Stéphanie

Link to comment
Share on other sites

,

 

tu remarqueras que je n'ai pas argue de traduire, je me suis limitee a expliquer

ce que ce sont, les betes en question.

 

Dee

Subject: Re : EN>FR équivalents de professions médicales

To: medical_translation

Date: Saturday, November 22, 2008, 8:59 AM

C'est un peu ce que je pensais , merci pour vos précieuses

informations !

Stéphanie

________________________________

De : cgtradmed

À : medical_translation

Envoyé le : Vendredi, 21 Novembre 2008, 16h14mn 00s

Objet : Re: EN>FR équivalents de professions médicales

Réponse :

Ne surtout pas traduire !! Conservez le terme original en italiques et entre

guillemets. Faire à la rigueur une note du trad, avec une explication .

Exemple le plus fameux et le plus fumeux : les " paramedics " US. En

définitive, par rapport à la législation FR, on pourrait dire qu'il

s'agit de secouristes et (éventuellement) d'infirmiers. Aux US ils

ont

droit de vie et de mort sur l'accidenté/blessé . En France, dans les

SAMU,

chez les Pompiers et la Protection Civile, il y a obligatoirement un médecin

en

intervention.

En France, " Paramédicaux " désigne les auxilliaires de soins de

santé qui, n'ayant pas prêté le serment d'Hippocrate, n'ont

pas

le droit d'endosser la responsabilité de la vie/mort, donc les

infirmiers,

kinésithérapeutes, orthophonistes, psychologues, etc.

Aux Etats Unis, les paramedics jouent le rôle des pompiers FR !

Pour " respiratory therapist " , en France, une seule option :

" médecins réanimateurs " . Et ce sont bien des médecins !!

Pour " medical emergency technicians " : Désolée, mais en France ce

sont obligatoirement des " médecins urgentistes " , personne

d'autre qu'un médecin - Dieu MERCI !!! - n'étant autorisé à

prendre une décision vitale pour le patient !!

Comme vous le constatez, c'est absolument intraduisible, car la loi pèse

très lourd sur l'activité médicale et conditionne de manière

scrupuleuse

le contenu de chaque tâche.

Honnêtement, je ne voudrais pas avoir un malaise aux Etats Unis et me

retrouver dans une ambulance type SAMU aux mains de vulgaires secouristes/

infirmiers.

EN>FR équivalents de professions médicales

Bonjour à tous

j'ai souvent ce problème, qui est encore amplifié dans mon texte actuel

dans lequel une multitude de professions médicales apparaissent.

Connaissez-vous l'équivalent (le cas échéant, car tous les pays

n'ont

pas les mêmes professions comme nous le savons tous ...) de ces

professions en France (et non au canada, joli pays vers lequel les

références Internet nous guident souvent ...)

-respiratory therapists

-emergency medical technicians

-paramedics

Merci d'avance pour votre aide précieuse ! Stéphanie

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...