Guest guest Posted November 21, 2008 Report Share Posted November 21, 2008 Bonjour beth, Oui, j'y avais pensé aussi. Mais je vais rester sur l'intestin grêle qui correspond en plus mot pour mot à l'allemand. Merci et bonne journée Guillaume ================================= == En réponse au message du 2008-11-20, 20:24:40 == >Bonsoir Guillaume, > >ça ne serait pas " mésentère intestinal " (google) ? >à vérifier quand même. > >-- >beth > >www.elitrad.com >www.bretagnetraductions.com > >Le Thu, 20 Nov 2008 17:06:46 +0100, Guillaume > a écrit: > >> Bonjour, >> >> >> >> Je traduis actuellement une ?ude m?icale r?lis? sur des animaux (des >> porcs en l'occurence) et me demande si le terme " m?ent?e " ne suffirait >> pas ?rendre l'allemand " D?ndarmmesenterium " . Pour moi, le m?ent?e est >> forc?ent ce qui relie deux sections de l'intestion gr?e. Je viens de >> voir cependant qu'on parle aussi de m?ent?e dorsal et ventral en >> embryologie. Alors peut-?re qu'il faut bien pr?iser, mais je trouve >> " m?ent?e de l'intestin gr?e " vraiment bizarre.... qu'en pensez-vous ? >> >> >> >> Merci par avance pour vos lumi?es >> >> >> >> Guillaume >> >> >> >> Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.