Jump to content
RemedySpot.com

Re: ES-EN AVR: adhesión vitreorretiniana, vitrectomia central, vitectromo....

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

>

>

> Una consulta yo hice la traducción al inglés del termino arriba

mencionado

> como: vitreoretinal adhesion , pero no encuentro por ningún lugar

sus siglas

> en Inglés, alguien tiene alguna idea o sugerencia de cual es el

acrónimo

> correcto....

As far as I know there is no standard acronym for vitreoretinal

adhesion.

> Una duda más es la siguiente :

> En mi texto en español dice: Se empieza por una vitrectomía central.

> La traducción correcto seria: It starts with a central vitrectomy.

Yes

> Vitectromo ¿Como se diría en inglés? Vitectrome....

En castellano es vitRectomo, y en inglés vitrectome.

> Lat. Corpus vitreum (glass body)

More commonly known as vitreous body.

Joss

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...