Guest guest Posted January 3, 2012 Report Share Posted January 3, 2012 Sorry about being a bit late for the party, folks. I keep reading your postings and I just say to myself: how can it be that people cannot see the other side of that coin? <rant> OK, let me give you an analogy. You want some tomatoes, and you have enough money to buy the best. You go to the most expensive supermarket in the vicinity and you buy some expensive tomatoes. Last week you wanted some, too - but your funds were a bit tight, so you went to the market and bought some that were not as perfect. In fact, they were past their prime, a bit wilted, and one came out rotten when you were sorting them out at home, and had to be discarded. Were you angry at the greengrocer at the market for the fact he was willing to sell his stuff much cheaper than what the supermarket would charge for their stuff? But the same laws and principles apply to the market we operate in. There are agencies that fail to procure high prices from their customers. They simply cannot afford to pay more, because they do not make enough. Let's call them " translation agencies for the poor. " Translations they produce are not of a very high quality, to put it mildly (and some may even be so bad as to eventually get discarded) - but the customers that cannot afford to pay a premium price suffice with what they get - and they sure get what they pay for. (Of course there are agencies that DO charge their customers an arm and a leg, but fail to pass a fair portion of their loot to the translator; they go out of business fairly quickly - or learn to share fairly and thus stay afloat...) There are all sorts of translation agencies. They make money, and they earn it: after all, they are the ones to provide us with enough work to afford to pay back our mortgages in the comfort of our study. We don't have to do the legwork looking for customers - they do us a service by finding these customers, closing the deals, and sending us the files to translate. Don't they deserve at least AS MUCH for their efforts as we get for our work? You want higher rates (we all do!)? Do your homework. Learn another CAT tool. Add a language pair. And keep looking for better-paying agencies. Once you have found one, drop the one that pays the least. Repeat the step every time you find an agency that is willing to give you a better rate. I have been doing freelance translation for 42 years. And I have learned a simple rule: if someone is willing to pay you some money, don't get mad if you think it's not enough. You can haggle. You can reject a job. But it makes no point whining about life being unfair. What is a pittance for you may well be enough to live through a day for someone else - it all depends on the standard of living in that particular country. </rant> Happy 2012 to all of you, and enjoy your translation work no matter what you get paid for it. Just because it feels good to be proud of a translation well done. Best - Lev ----------------------------------------------- Lev ABRAMOV MD ----------------------------------------------- http://il.linkedin.com/in/levabramov Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 3, 2012 Report Share Posted January 3, 2012 Hi, Lev, I see where you're coming from, but there is a problem with your analogy in that translation buyers do not always know when the tomatoes are rotten. They pay a premium and get lousy translations. I would instead use an analogy of a homeowner who pays someone to redo his roof not knowing that the company he hired uses substandard materials and untrained labor. Only later, when the roof leaks or blows off in a storm, does the homeowner realize he's been had. That person might have paid the same price to a reputable roofer, but didn't know enough to ask the right questions. Part of our responsibility as reputable business people is to join professional associations and educate the general public however we can. That means making an effort to educate our low-wage colleagues as well. As you said, a rate that's too low for us might be fine for someone else, and that's OK; but it is not OK for incompetent translators (and the agencies that hire them) to sell substandard work to people who think they're getting something of value. Anyway, that's where I'm coming from. I would like to see something like Charity Navigator for comparing translation agencies. Customers would be able to see how much was spent on advertising and upper management in comparison with project management and linguist costs. And there would be some guidance as to what to look for in a reputable agency. (Ain't gonna happen, I know.) Best regards, a -- -- -- -- -- -- -- -- a Gordon Wilmington, Delaware Bosnian, Croatian, Serbian > English translation English editing and proofreading http://www.dbaPlanB.com http://www.jordanapublishing.com http://www.linkedin.com/in/paulagordontranslator/ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.