Guest guest Posted January 2, 2012 Report Share Posted January 2, 2012 Good New Year, fellow medical translators! I am not one of the major participants in this discussion group, as I work with Scandinavian languages, which are rarely discussed here. Nonetheless, I follow the e-mail with interest. A large American agency uses me mainly to evaluate test translations and as a proofreader. Their rates are decreasing, and have gone down a couple of cents since I first worked with them a few years ago. Their strategy is to have inexperienced translators bash out the bulk of the text, and let me fix it up. (They used to ask me to translate, but when I would not lower my rates, they quit sending me much translation). Naturally, this is an exploitive situation, as I end up doing a lot more work salvaging crummy translations than I am getting paid for. But it is worse than that, because what this does is to train clients to use these poorly paying agencies, and takes business away from the better-paying agencies that pay experienced translators a more respectable rate given their skills and experience. I told the agency that I could no longer work under these conditions. Their response was to offer me more money, which I have to turn down for the following reasons, which is also why I am submitting this tale for your contemplation. The relationship between an agency in a freelancer is very much a take-it-or-leave-it proposition to the agency's benefit. Given the general lowering of rates worldwide, if we do not take a stand together, we will have joined their race to the bottom. The core of my rejection of their offer for more pay for me personally was that it did not address the company policy of pushing rates downward and pulling work away from the better-paying agencies. In short, I told them that for the sake of my colleagues (i.e., you guys!) I was going to stand on principle and end my association with this agency. This was brought on because they were getting very giddy about their marketing efforts in Scandinavia to attract more translation to the agency. Without having consulted me, they were taking it for granted that I would be doing all of this proofreading of what I could almost call " scab " or " black-leg " translators. So what I am asking all of you is to consider thinking of ourselves in terms of colleagues and what is good for all of us. I encourage everyone to say no to low-rate agencies, precisely because it rewards clients to abandon well-paying agencies, and to participate in that process is to cut our own collective throat. If anyone knows of a trade union for freelancers, please chime in! Individually, we are easy prey, collectively maybe we can look out for each other. All feedback is personally welcome. - aka " Roland " Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.