Jump to content
RemedySpot.com

Re: Digest Number 3377

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

I don't know for sure but " modulado " in Spanish is an adjective referred to

voice. It describes a voice that is clear as it carefully pronounces every

letter of a specific word. When paired up with " afecto " , I am assuming is trying

to say that the " emotions are freely expressed, and carefully voiced " . 

This is just a guess. Good luck,

Solange

________________________________

From: " medical_translation "

<medical_translation >

To: medical_translation

Sent: Sunday, April 22, 2012 4:43 AM

Subject: Digest Number 3377

There is 1 message in this issue.

Topics in this digest:

1. ESP-ENG psychiatry: afecto moderado, resonante   

    From: ME Heath

Message

________________________________________________________________________

1. ESP-ENG psychiatry: afecto moderado, resonante

    Posted by: " ME Heath " meheath@... meheathus

    Date: Sat Apr 21, 2012 11:56 pm ((PDT))

1. During a psychiatric mental state examination a patient is described as

" amable, colaborador, alerta, orientado en las tres esferas, **afecto 

modulado, resonante**, fondo depresivo y ansioso....... "

Does anyone know how to translate " afecto modulado, resonante " into 

English?

2. At the beginning of the section towards the end of the report, 

describing patient treatment and evolving condition,  there is simply the 

letter C, as in

" C/ Se inicia tratamiento........ " What does C/ stand for here?

Thanks

Heath

Messages in this topic (1)

URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

cgtradmed@....

The FAQs of our list are available at :

http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

To unsubscribe, please send an *empty* message to

medical_translation-UNSUBSCRIBE

------------------------------------------------------------------------

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Dear :

You can use the expression " modulation of affection " to translate " afecto

modulado " .

It is a known concept in neuropsychiatry.

José.

> **

>

>

> I don't know for sure but " modulado " in Spanish is an adjective referred

> to voice. It describes a voice that is clear as it carefully pronounces

> every letter of a specific word. When paired up with " afecto " , I am

> assuming is trying to say that the " emotions are freely expressed, and

> carefully voiced " .

>

> This is just a guess. Good luck,

> Solange

>

> ________________________________

> From: " medical_translation " <

> medical_translation >

> To: medical_translation

> Sent: Sunday, April 22, 2012 4:43 AM

> Subject: Digest Number 3377

>

> There is 1 message in this issue.

>

> Topics in this digest:

>

> 1. ESP-ENG psychiatry: afecto moderado, resonante

> From: ME Heath

>

> Message

> __________________________________________________________

> 1. ESP-ENG psychiatry: afecto moderado, resonante

> Posted by: " ME Heath " meheath@... meheathus

> Date: Sat Apr 21, 2012 11:56 pm ((PDT))

>

> 1. During a psychiatric mental state examination a patient is described as

>

> " amable, colaborador, alerta, orientado en las tres esferas, **afecto

> modulado, resonante**, fondo depresivo y ansioso....... "

>

> Does anyone know how to translate " afecto modulado, resonante " into

> English?

>

> 2. At the beginning of the section towards the end of the report,

> describing patient treatment and evolving condition, there is simply the

> letter C, as in

>

> " C/ Se inicia tratamiento........ " What does C/ stand for here?

>

> Thanks

> Heath

>

> Messages in this topic (1)

>

> URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

>

> In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

> cgtradmed@....

> The FAQs of our list are available at :

> http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

>

> To unsubscribe, please send an *empty* message to

> medical_translation-UNSUBSCRIBE

>

> ----------------------------------------------------------

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Would that not be " modulation of affect " ?

> Dear :

>

> You can use the expression " modulation of affection " to translate " afecto

> modulado " .

>

> It is a known concept in neuropsychiatry.

>

> José.

>

> On Sun, Apr 22, 2012 at 9:47 AM, Solange Mecham

> wrote:

>

>> **

>>

>>

>> I don't know for sure but " modulado " in Spanish is an adjective referred

>> to voice. It describes a voice that is clear as it carefully pronounces

>> every letter of a specific word. When paired up with " afecto " , I am

>> assuming is trying to say that the " emotions are freely expressed, and

>> carefully voiced " .

>>

>> This is just a guess. Good luck,

>> Solange

>>

>> ________________________________

>> From: " medical_translation " <

>> medical_translation >

>> To: medical_translation

>> Sent: Sunday, April 22, 2012 4:43 AM

>> Subject: Digest Number 3377

>>

>> There is 1 message in this issue.

>>

>> Topics in this digest:

>>

>> 1. ESP-ENG psychiatry: afecto moderado, resonante

>> From: ME Heath

>>

>> Message

>> __________________________________________________________

>> 1. ESP-ENG psychiatry: afecto moderado, resonante

>> Posted by: " ME Heath " meheath@... meheathus

>> Date: Sat Apr 21, 2012 11:56 pm ((PDT))

>>

>> 1. During a psychiatric mental state examination a patient is described

>> as

>>

>> " amable, colaborador, alerta, orientado en las tres esferas, **afecto

>> modulado, resonante**, fondo depresivo y ansioso....... "

>>

>> Does anyone know how to translate " afecto modulado, resonante " into

>> English?

>>

>> 2. At the beginning of the section towards the end of the report,

>> describing patient treatment and evolving condition, there is simply

>> the

>> letter C, as in

>>

>> " C/ Se inicia tratamiento........ " What does C/ stand for here?

>>

>> Thanks

>> Heath

>>

>> Messages in this topic (1)

>>

>> URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

>>

>> In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

>> cgtradmed@....

>> The FAQs of our list are available at :

>> http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

>>

>> To unsubscribe, please send an *empty* message to

>> medical_translation-UNSUBSCRIBE

>>

>> ----------------------------------------------------------

>>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...