Jump to content
RemedySpot.com

AW: AW: DE>EN Tumorart and Tumorentität TNX

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

I also like this solution.

" ....category and type are synonyms' " . Indeed ☺, but so are Tumorart and

Tumorentität and the meaning is only evident from the context (as in the German

original)

Astrid

Von: medical_translation

[mailto:medical_translation ] Im Auftrag von

kinory@...

Gesendet: Tuesday, April 17, 2012 2:22 PM

An: medical_translation

Betreff: Re: AW: DE>EN Tumorart and Tumorentität TNX

Category vs. Type seems like an excellent solution (even though someone is

now sure to quibble that category and type are synonyms :)...).

> In some extent, too :-), I agree with .

>

> I totally agree that " type of tumour/of neoplasia " are real synonyms,

> and even if I don't understand DE, I understand that in the first

> instance they speak of tumour " category " = solide versus liquid, and in

> the other instances, of specific tumour " types " as breast cancer, lung

> carcinoma, etc.

>

> In FR, I wouldn't hesitate to use " catégorie " and " type " , according to

> the content of the descriptions, as explained above.

>

> Hope this helps

>

>

> Le 17/04/2012 13:58, kinory@... a écrit :

>> I do, sorry ...

>> " type of tumour " and " type of neoplasia " mean the same thing.

>> To some extent, this supports my suggestion to use 'location'.

>>

>>

>>

>>> The PM has come up with the article and lo and behold, problem solved

>>> on

>>> page 1!!! (Did she have it all along????!!!! Is this a test of

>>> ingenuity?)

>>>

>>> The very first table shows as follows:

>>>

>>> Tumorart:

>>> hämatologisch

>>> solide

>>>

>>> Tumorentität:

>>>

>>> Mammakarzinom

>>> NHL

>>> Bronchialkarzinom

>>>

>>> So I think I'll keep " type of tumour " for the haematological versus

>>> solid distinction and perhaps use " type of neoplasia " (as 's

>>> link suggests), for the other term. Anyone see any objections to that?

>>> I

>>> think it'll fit everywhere I've seen so far.

>>>

>>> Thanks so much for all your help. Much appreciated.

>>>

>>> Margaret

>>>

>>

>>

>>

>> ------------------------------------

>>

>> URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

>>

>> In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

>> cgtradmed@....

>> The FAQs of our list are available at :

>> http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

>>

>> To unsubscribe, please send an *empty* message to

>> medical_translation-UNSUBSCRIBE@...! Groups Links

>>

>>

>>

>>

>>

>

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...