Guest guest Posted April 17, 2012 Report Share Posted April 17, 2012 Spanish uses " entidad " fairly frequently for type of tumour/disease. Hazarding a guess I wonder if Tumorart would be form or behaviour. Owen > I am equally stumped. The only interpretation I can think of is the > histological classification (e.g. small cell vs. non-small lung cancer) but > I would not translate this term without clarifying the issue with the > client. > Astrid > > Von: medical_translation > [mailto:medical_translation ] Im Auftrag von cgtradmed > Gesendet: Tuesday, April 17, 2012 11:25 AM > An: medical_translation > Betreff: Re: DE>EN Tumorart and Tumorentität > > > Hi Margaret, > > I'm in the same situation than Graham, afa German is concerned, but > wouldn't it be possible that it refers to the stage (stade, > stadification in FR) of the tumour ? > > Just my 1 cent :-) > > Le 17/04/2012 11:19, Graham Cole a écrit : >> Don't know a word of German but based on the Italian " entità " I would >> guess it just means size or magnitude. >> >> Graham >> >> >>> It does sound odd. I have never heard of a 'tumour entity'. >>> >>> A wild stab in the dark: does it refer to the location of the tumour? >>> >>> >>> >>>> I have been asked to translate a TOC and the titles of tables from DE to >>>> EN (without access to the article/paper/book in question!! stupid I >>>> know, but....) >>>> >>>> It looked simple and straightforward in fact, but table headings >>> include: >>>> 1. Demographie -- Alter bei Einschluss, nach Geschlecht, Tumorart und >>>> Tomorentität >>>> >>>> 3. Demographie -- Altersverteilung bei Einschluss in Kategorien<65, >>>>> =65, nach Tumorart >>>> 4. Demographie -- Altersverteilung bei Einschluss in Kategorien<65, >>>>> =65, nach Tumorentität >>>> 5. Demographie -- Body-Mass-Index bei Einschluss, nach Geschlecht, >>> Alter, >>>> Tomorart und Tumorentität >>>> >>>> What is the DE distinguishing in the two words " Tumorart " (which I would >>>> normally translate as " type of tumour " and " Tumorentität " ? >>>> >>>> Note: I am not at all convinced that BE speakers would ever talk of a >>>> " tumour entity " whatever that means - most google hits look non-native. >>>> >>>> Fairly urgent >>>> >>>> TIA > > > > ------------------------------------ > > URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > > In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@.... > The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > medical_translation-UNSUBSCRIBE@...! Groups Links > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted April 17, 2012 Report Share Posted April 17, 2012 Other examples (headings of tables): 12. Tumoranamnese – Tumorentitäten 13. Tumoranamnese – sonstige Tumorentitäten 14. Tumoranamnese – Tumorentitäten, nach Geschlecht 15. Tumoranamnese – Tumorentitäten, nach Alterskategorie Agency is asking client and trying to get the article. Margaret Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted April 17, 2012 Report Share Posted April 17, 2012 Le 17/04/2012 12:40, Margaret Hutchings a écrit : > Tumoranamnese – Tumorentitäten, nach Alterskategorie Does this extract of a DE Thesis help for the word Tumorentitäten ? " Das relative Risiko des Bronchialkarzinoms steigt bei Frauen seit den 60er Jahren des letzten Jahrhunderts kontinuierlich an, während es bei Männern nach einem Peak in den 60ern wieder abnimmt. Seit den frühen 1980er Jahren übertrifft das Erkrankungsrisiko der Frauen das der Männer (97,109). Auch das Sterberisiko ist für Frauen etwa 1,8mal höher als für Männer (97). Dieses steigende Risiko wird durch die in der zweiten Hälfte des letzten Jahrhunderts nach Wegfall sozialer Normen zunehmende Prävalenz von Raucherinnen und deren ebenfalls steigenden Zigarettenkonsum zu erklären versucht (97,109,135). Das erhöhte Lungenkrebsrisiko bei Frauen betrifft alle Tumorentitäten (insbesondere das kleinzellige Karzinom, dessen relative Häufigkeit sich bei Frauen im Gegensatz zu Männern in den Jahren 1974-1985 nahezu vervierfacht hat) und bleibt auch bei variierenden Teerbelastungen und Packungsjahren bestehen- bei steigender Teerexposition nimmt diese Risikodifferenz sogar noch zu (135). Allerdings beginnen Frauen durchschnittlich 2-3 Jahre später mit dem Rauchen als Männer (ca. 20. vs. 17. Lebensjahr), rauchen weniger Zigaretten pro Tag (21 vs. 27) sowie Marken mit geringerem Teergehalt (15 vs. 18 mg/ Zigarette) und verwenden häufiger Filter- für das dennoch höhere Erkrankungsrisiko von Frauen konnte bislang keine biologische Erklärung gefunden werden. In jedem Fall ist es höher, als es sich allein durch die Änderung der Rauchgewohnheiten der letzten Jahrzehnte erklären ließe (97,125,135,136). " In : http://miami.uni-muenster.de/servlets/DerivateServlet/Derivate-3523/Diss_Weber.p\ df Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted April 17, 2012 Report Share Posted April 17, 2012 Le 17/04/2012 12:40, Margaret Hutchings a écrit : > Tumoranamnese – Tumorentitäten, nach Alterskategorie And now, look at this one : " Malignome der inneren Nase und der Nasennebenhöhlen, Klinik, Therapie und Prognose verschiedener Tumorentitäten = Malignomas of the nasal cavity and the paranasal sinuses: Clinical characteristics, therapy and prognosis of different tumor types " In : http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN & cpsidt=15506075 And here, look for " Tumor-Entitäten " with your browser . You obtain : Type of neoplasia (This doc is not copiable) http://mymemory.translated.net/t/English/German/teriparatide Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.