Guest guest Posted April 22, 2012 Report Share Posted April 22, 2012 1. During a psychiatric mental state examination a patient is described as " amable, colaborador, alerta, orientado en las tres esferas, **afecto modulado, resonante**, fondo depresivo y ansioso....... " Does anyone know how to translate " afecto modulado, resonante " into English? 2. At the beginning of the section towards the end of the report, describing patient treatment and evolving condition, there is simply the letter C, as in " C/ Se inicia tratamiento........ " What does C/ stand for here? Thanks Heath Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted April 22, 2012 Report Share Posted April 22, 2012 Heath wrote: 1. During a psychiatric mental state examination a patient is described as " amable, colaborador, alerta, orientado en las tres esferas, **afecto modulado, resonante**, fondo depresivo y ansioso....... " _____________________________ Hello, . The Spanish " afecto " is translated into " affect " in English (source: " Enciclopedia della psicoanalisi " , Laplanche/Pontalis, tr. L. Mecacci, C. Puca). About " affect " in psychiatry: http://www.abess.com/glossary.html http://web.utah.edu/umed/courses/year3/psychiatry/psychaid.html http://www.psychpage.com/learning/library/assess/mse.htm http://en.wikipedia.org/wiki/Affect_(psychology) Here is a Wikipedia article about Affect measures http://en.wikipedia.org/wiki/Affect_measures with a link to PANAS-X : <http://www.psychology.uiowa.edu/faculty//PANAS-X.pdf> HTH, Giovanna Zunica Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted April 22, 2012 Report Share Posted April 22, 2012 Header edited by the moderator. As indicated in the FAQs, if you have chosen to receive our messages as " digest " , when you want to reply to one message, please be so kind as to copy that message header in the subject box instead of leaving " digest " . Otherwise, nobody on the list will know what message you are referring to. Thank you fot your understanding. - Moderator -------- Message original -------- Sujet: Re: Digest Number 3377 Date : Sun, 22 Apr 2012 05:47:48 -0700 (PDT) De : Solange Mecham Répondre à : medical_translation Pour : medical_translation <medical_translation > I don't know for sure but " modulado " in Spanish is an adjective referred to voice. It describes a voice that is clear as it carefully pronounces every letter of a specific word. When paired up with " afecto " , I am assuming is trying to say that the " emotions are freely expressed, and carefully voiced " . This is just a guess. Good luck, Solange ________________________________ From: " medical_translation " <medical_translation > To: medical_translation Sent: Sunday, April 22, 2012 4:43 AM Subject: Digest Number 3377 There is 1 message in this issue. Topics in this digest: 1. ESP-ENG psychiatry: afecto moderado, resonante From: ME Heath Message ________________________________________________________________________ 1. ESP-ENG psychiatry: afecto moderado, resonante Posted by: " ME Heath " meheath@... meheathus Date: Sat Apr 21, 2012 11:56 pm ((PDT)) 1. During a psychiatric mental state examination a patient is described as " amable, colaborador, alerta, orientado en las tres esferas, **afecto modulado, resonante**, fondo depresivo y ansioso....... " Does anyone know how to translate " afecto modulado, resonante " into English? 2. At the beginning of the section towards the end of the report, describing patient treatment and evolving condition, there is simply the letter C, as in " C/ Se inicia tratamiento........ " What does C/ stand for here? Thanks Heath Messages in this topic (1) URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@.... The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc To unsubscribe, please send an *empty* message to medical_translation-UNSUBSCRIBE ------------------------------------------------------------------------ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted April 23, 2012 Report Share Posted April 23, 2012 Thank you, Giovanna, for your useful phychiatry related references, and to Solange and José for your suggestions about " afecto modulado " . The exact terms are proving rather elusive. I am told that psychiatrists here in Australia simply do not use the term " modulated affect " , or link the idea of " affect " with modulation, and whilst I am sure José is right about " modulation of affection " being an accepted term, I am disinclined to go away from the word " affect " as it seems to be used regularly in mental state ( " status " in US) examinations. " Afecto modulado " is very common, at least in Colombia, and amongst other contexts seems to be used in court to indicate normal reactions on the part of the defendant. The closest I can find so far is " reactive affect " , meaning that the person responds to the other party. I found the definition " changing flexibly and appropriately with the flow of conversation " . " Resonante " doesn't seem to be used here much either, whether as " resonant " or " resonating " , although I've found a reference to " resonant affect " and to attunement, resonance and reciprocity in the context of affect. So at the moment I have " responsive " but I am open to suggestions on either word, especially for the next 12 - 14 hours or so, after which the translation will be due!! Thank you again, Best wishes, Heath .................. Original phrase: " amable, colaborador, alerta, orientado en las tres esferas, **afecto modulado, resonante**, fondo depresivo y ansioso....... " ............................. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted April 24, 2012 Report Share Posted April 24, 2012 The terms " resonant " and " modulated " DO seem to be used in relation to " affect " in the field of psychoanalysis, rather than in that of psychiatry. In Argentina, psychoanalysis is very influential in the thinking of many psychiatrists - it may also be so in Colombia. Check books.google.com.ar/books?isbn=1583911340... books.google.com.ar/books?isbn=0415115248... for resonance and www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/3760443 books.google.com.ar/books?isbn=0881633305... for modulated I googled the words together with " psychoanalysis " Joss Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted April 24, 2012 Report Share Posted April 24, 2012 Dear Joss, Thank you for these insights: much appreciated and I'll look into it further. I don't think there is any doubt that these words actually exist in English, and I did also mentioned them in English in the translation to ensure that the reader made the corresponding connections. Best wishes, Heath > > The terms " resonant " and " modulated " DO seem to be used in relation to > " affect " in the field of psychoanalysis, rather than in that of psychiatry. > In Argentina, psychoanalysis is very influential in the thinking of many > psychiatrists - it may also be so in Colombia. > Check books.google.com.ar/books?isbn=1583911340... > books.google.com.ar/books?isbn=0415115248... > for resonance > and www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/3760443 > books.google.com.ar/books?isbn=0881633305... > for modulated > > I googled the words together with " psychoanalysis " > > Joss > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.