Guest guest Posted March 27, 2012 Report Share Posted March 27, 2012 Dear Colleagues, My source, translated literally from Hebrew, says: mild TIA without remainder I've a feeling there's a more appropriate medical wording in English than 'without remainder'. Perhaps 'with no permanent injury to the brain'? I'd appreciate your input. MTIA, Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.