Guest guest Posted April 17, 2012 Report Share Posted April 17, 2012 I have been asked to translate a TOC and the titles of tables from DE to EN (without access to the article/paper/book in question!! stupid I know, but....) It looked simple and straightforward in fact, but table headings include: 1. Demographie – Alter bei Einschluss, nach Geschlecht, Tumorart und Tomorentität 3. Demographie – Altersverteilung bei Einschluss in Kategorien <65, >=65, nach Tumorart 4. Demographie – Altersverteilung bei Einschluss in Kategorien <65, >=65, nach Tumorentität 5. Demographie – Body-Mass-Index bei Einschluss, nach Geschlecht, Alter, Tomorart und Tumorentität What is the DE distinguishing in the two words " Tumorart " (which I would normally translate as " type of tumour " and " Tumorentität " ? Note: I am not at all convinced that BE speakers would ever talk of a " tumour entity " whatever that means - most google hits look non-native. Fairly urgent TIA Margaret Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.