Guest guest Posted July 25, 2012 Report Share Posted July 25, 2012 Dear Colleagues, Can someone help me resolve this? My Hebrew text, which is the results of a brain MRI I'm translating into English, says this: Small concentrations of " high letter (impulse) " in T2 in deep, subcortical white matter regions, without obstruction in diffusion or contrast medium enhancement. My problem is with " high letter (impulse?) " , but help with improving the whole sentence, if necessary, is, as always most welcome. For those of you who know Hebrew, the Hebrew says - ot gevo'a bi-T2 T2 & #1488; & #1493; & #1514; & #1490; & #1489; & #1493; & #1492; & #1489; Many thanks, Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 25, 2012 Report Share Posted July 25, 2012 'ot' here is signal, not letter. > Dear Colleagues, > > Can someone help me resolve this? > > My Hebrew text, which is the results of a brain MRI I'm translating into > English, says this: > > Small concentrations of " high letter (impulse) " in T2 in deep, subcortical > white matter regions, without obstruction in diffusion or contrast medium > enhancement. > > My problem is with " high letter (impulse?) " , but help with improving the > whole sentence, if necessary, is, as always most welcome. > > For those of you who know Hebrew, the Hebrew says - > > ot gevo'a bi-T2 > > T2 & #1488; & #1493; & #1514; & #1490; & #1489; & #1493; & #1492; & #1489; > > Many thanks, > > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 26, 2012 Report Share Posted July 26, 2012 , in view of 's response, the sentence > Small concentrations of " high letter (impulse) " in T2 in deep, subcortical > > white matter regions, without obstruction in diffusion or contrast medium > > enhancement. might be better as: <small concentrated high signal areas in T2 weighting in the deep subcortical white matter, with no obstruction shown in diffusion weighting or with contrast enhancement> if the Hebrew fits at all.... Margaret Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 26, 2012 Report Share Posted July 26, 2012 Thanks very much, Margaret! > > , in view of 's response, the sentence > > > Small concentrations of " high letter (impulse) " in T2 in deep, subcortical > > > white matter regions, without obstruction in diffusion or contrast medium > > > enhancement. > > might be better as: > > <small concentrated high signal areas in T2 weighting in the deep > subcortical white matter, with no obstruction shown in diffusion > weighting or with contrast enhancement> > > if the Hebrew fits at all.... > > Margaret > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 26, 2012 Report Share Posted July 26, 2012 And of course, thanks to , too! > > 'ot' here is signal, not letter. > > > > > Dear Colleagues, > > > > Can someone help me resolve this? > > > > My Hebrew text, which is the results of a brain MRI I'm translating into > > English, says this: > > > > Small concentrations of " high letter (impulse) " in T2 in deep, subcortical > > white matter regions, without obstruction in diffusion or contrast medium > > enhancement. > > > > My problem is with " high letter (impulse?) " , but help with improving the > > whole sentence, if necessary, is, as always most welcome. > > > > For those of you who know Hebrew, the Hebrew says - > > > > ot gevo'a bi-T2 > > > > T2 & #1488; & #1493; & #1514; & #1490; & #1489; & #1493; & #1492; & #1489; > > > > Many thanks, > > > > > > > > > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.