Guest guest Posted February 2, 2012 Report Share Posted February 2, 2012 Liebe Margaret, „b.B.“ ist vermutlich „bei Bedarf“. Viele Grüße Carena Helle Diplom-Sprachmittlerin und öffentlich bestellte Übersetzerin für Russisch und Ungarisch Lenzstr. 10 90522 Oberasbach Tel.: (0911) 695274 Fax: (0911) 6999711 Mobil: (0173) 4596477 <http://www.asbacher-sprachendienst.de/> www.asbacher-sprachendienst.de Von: medical_translation [mailto:medical_translation ] Im Auftrag von Margaret Hutchings Gesendet: Donnerstag, 2. Februar 2012 12:53 An: medical_translation Betreff: DE>EN Abbreviations ED & b.B Urgent In a case report the patient was admitted to hospital for: <....Schmerzen im linken Oberarm. Als Ursache fand sich eine Humerusfraktur, die ihrerseits Folge eines multiplen Myeloms war (Typ IgG Kappa, Stadium IIIB nach Durie und Salmon, ED 17.10.2011)> What does ED stand for in this context? My brain's not functioning! Also in <Zur Analgesie erhielt der Patient Dafalgan® 1 g p.o. 1-1-1-1 (ab 14.10.2 011 durchgehend) und Transtec® TTS 105 μg/h (ab 24.10.2011 durchgehend) sowie Temgesic® 0.4mg sublingual b.B. could b.B. possibly stand for " bevor Bett " (i.e.before settling for the night)? And why not write 0-0-0-1 as for all other drug doses? If not, what? MTIA Margaret Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.