Jump to content
RemedySpot.com

H>E: pirurim (crumbs?!?)

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Dear Colleagues,

I'm translating the findings of a Cytology Examination of the lungs

(transbronchial biopsy).

My text, translated literally from Hebrew, reads:

Crumbs of a total area of 0.3 ccm.

I'm sure crumbs isn't the right word here. I know it means something like

fragments, tiny traces, etc. Anyone know the correct word?

Also, once we've got the correct terminology, I'd again appreciate help in

making the wording sound appropriate, native, etc.

MMTIA,

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...