Guest guest Posted July 26, 2012 Report Share Posted July 26, 2012 Dear Colleagues, I'm translating the findings of a Cytology Examination of the lungs (transbronchial biopsy). My text, translated literally from Hebrew, reads: Crumbs of a total area of 0.3 ccm. I'm sure crumbs isn't the right word here. I know it means something like fragments, tiny traces, etc. Anyone know the correct word? Also, once we've got the correct terminology, I'd again appreciate help in making the wording sound appropriate, native, etc. MMTIA, Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.