Guest guest Posted March 28, 2008 Report Share Posted March 28, 2008 As a Gynaecologist, I have been more concerned about the female body rather than the female brain. But a rather interesting incident happened when I was polluting the atmosphere of the Gynaec department some 30 odd years ago (and believe me, some of them were really odd). At that time we had a Reader who was a pucca Maharashtrian. She would confidently give orders in Marathi, expecting everybody to understand Marathi. Even her English was translated Marathi, e.g. 'Did you take out the photo?' as a direct translation of 'Tu photo kadhlaas ka?' Instead of click the photo. At that time, my co-house officer was a person with an impossible name (by our standards) of Dorji Wangchuk Bhutia. He was from Bhutan, and his knowledge of Marathi was strictly limited to " Pot dukhte ka? " (does you stomach ache?). On that fateful day, Madam phoned the ward and asked the nurse to give the phone to the house officer on duty. Unfortunately for her, the only available HO was Dr. Dorji Wangchuk Bhutia. However, Madam was unfazed by this setback, she calmly ordered him in Marathi something. When I returned to the wards, there was Dorji sitting with his head in his hands trying to consult a Marathi-English dictionary. He was as glad to see me back as a drowning man is when he spots a row boat. He quickly shut the dictionary with an emphatic bang and said, " Kishore, you tell me what this means. " He then proceeded to painfully try to remember the words. He asked me what 'Saglyanna' meant. I told him that that was 'To Everyone'. He grimly noted that mentally and continued. Slowly the message came out, " Saglyanna saang aaj sandhyakali saatla majhya ghari yayla. " I explained to him that sentence, " Tell everybody to come at 7 pm to my house. " Dorji gave a faraway look and mused, " There was one other word, but it was so complicated that I cannot remember it. " I said, " Never mind, one word cannot be so important. You've got the main gist of the message. " But I couldn't have been more wrong. That one word was the crux. Accordingly, we told everybody, which included 5 male interns, that Madam had invited everybody to her home for some ceremony. At seven sharp, all of us descended on to Madam's house in anticipation of at least some snacks and tea. When Madam opened the door, her expression was so startled, that I can still see it. She looked at all the male interns and 4 male HOs and 1 male registrar and slapped her forehead. It turned out that the missing word in the message was " Haldi-Kunkala " which was too complicated for Dorji to remember. Haldi-Kunku is a female only ceremony held in Maharashtrian houses, where females are invited for a social gathering and their foreheads are anointed with Haldi and Kumkum. As it was impossible for Madam to put Haldi Kumkum on our masculine foreheads, she hastily arranged some chairs and served us some impromptu snacks, constantly looking at Dorji and saying, " Kay Wangchuk. Ha Wangchuk na....! " (This Wangchuk is impossible!) Poor Dorji just looked shame facedly at his wiggling toes as he sombrely inserted the snack into his mouth. Kishore Shah 1974 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 28, 2008 Report Share Posted March 28, 2008 Poor Wangchuk ! Anyways - the snacks would certainly have been welcome. Prabha'84 Shah wrote: As a Gynaecologist, I have been more concerned about the female body rather than the female brain. But a rather interesting incident happened when I was polluting the atmosphere of the Gynaec department some 30 odd years ago (and believe me, some of them were really odd). At that time we had a Reader who was a pucca Maharashtrian. She would confidently give orders in Marathi, expecting everybody to understand Marathi. Even her English was translated Marathi, e.g. 'Did you take out the photo?' as a direct translation of 'Tu photo kadhlaas ka?' Instead of click the photo. At that time, my co-house officer was a person with an impossible name (by our standards) of Dorji Wangchuk Bhutia. He was from Bhutan, and his knowledge of Marathi was strictly limited to " Pot dukhte ka? " (does you stomach ache?). On that fateful day, Madam phoned the ward and asked the nurse to give the phone to the house officer on duty. Unfortunately for her, the only available HO was Dr. Dorji Wangchuk Bhutia. However, Madam was unfazed by this setback, she calmly ordered him in Marathi something. When I returned to the wards, there was Dorji sitting with his head in his hands trying to consult a Marathi-English dictionary. He was as glad to see me back as a drowning man is when he spots a row boat. He quickly shut the dictionary with an emphatic bang and said, " Kishore, you tell me what this means. " He then proceeded to painfully try to remember the words. He asked me what 'Saglyanna' meant. I told him that that was 'To Everyone'. He grimly noted that mentally and continued. Slowly the message came out, " Saglyanna saang aaj sandhyakali saatla majhya ghari yayla. " I explained to him that sentence, " Tell everybody to come at 7 pm to my house. " Dorji gave a faraway look and mused, " There was one other word, but it was so complicated that I cannot remember it. " I said, " Never mind, one word cannot be so important. You've got the main gist of the message. " But I couldn't have been more wrong. That one word was the crux. Accordingly, we told everybody, which included 5 male interns, that Madam had invited everybody to her home for some ceremony. At seven sharp, all of us descended on to Madam's house in anticipation of at least some snacks and tea. When Madam opened the door, her expression was so startled, that I can still see it. She looked at all the male interns and 4 male HOs and 1 male registrar and slapped her forehead. It turned out that the missing word in the message was " Haldi-Kunkala " which was too complicated for Dorji to remember. Haldi-Kunku is a female only ceremony held in Maharashtrian houses, where females are invited for a social gathering and their foreheads are anointed with Haldi and Kumkum. As it was impossible for Madam to put Haldi Kumkum on our masculine foreheads, she hastily arranged some chairs and served us some impromptu snacks, constantly looking at Dorji and saying, " Kay Wangchuk. Ha Wangchuk na....! " (This Wangchuk is impossible!) Poor Dorji just looked shame facedly at his wiggling toes as he sombrely inserted the snack into his mouth. Kishore Shah 1974 --------------------------------- Looking for last minute shopping deals? Find them fast with Yahoo! Search. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 28, 2008 Report Share Posted March 28, 2008 Great Kishoreda. Really enjoyed the write-up. Can imagine it in my mind's eye... the corridors of our ward lit by a yellow light bulb.... the phone used to be on the wall on the right near the lab where we used to test urines and do Hb with hemoglobinometer (all practices sound ancient!!). Malini From: mgims [mailto:mgims ] On Behalf Of Shah Sent: 28 March 2008 04:15 To: mgims Subject: The Female Marathi Brain As a Gynaecologist, I have been more concerned about the female body rather than the female brain. But a rather interesting incident happened when I was polluting the atmosphere of the Gynaec department some 30 odd years ago (and believe me, some of them were really odd). At that time we had a Reader who was a pucca Maharashtrian. She would confidently give orders in Marathi, expecting everybody to understand Marathi. Even her English was translated Marathi, e.g. 'Did you take out the photo?' as a direct translation of 'Tu photo kadhlaas ka?' Instead of click the photo. At that time, my co-house officer was a person with an impossible name (by our standards) of Dorji Wangchuk Bhutia. He was from Bhutan, and his knowledge of Marathi was strictly limited to " Pot dukhte ka? " (does you stomach ache?). On that fateful day, Madam phoned the ward and asked the nurse to give the phone to the house officer on duty. Unfortunately for her, the only available HO was Dr. Dorji Wangchuk Bhutia. However, Madam was unfazed by this setback, she calmly ordered him in Marathi something. When I returned to the wards, there was Dorji sitting with his head in his hands trying to consult a Marathi-English dictionary. He was as glad to see me back as a drowning man is when he spots a row boat. He quickly shut the dictionary with an emphatic bang and said, " Kishore, you tell me what this means. " He then proceeded to painfully try to remember the words. He asked me what 'Saglyanna' meant. I told him that that was 'To Everyone'. He grimly noted that mentally and continued. Slowly the message came out, " Saglyanna saang aaj sandhyakali saatla majhya ghari yayla. " I explained to him that sentence, " Tell everybody to come at 7 pm to my house. " Dorji gave a faraway look and mused, " There was one other word, but it was so complicated that I cannot remember it. " I said, " Never mind, one word cannot be so important. You've got the main gist of the message. " But I couldn't have been more wrong. That one word was the crux. Accordingly, we told everybody, which included 5 male interns, that Madam had invited everybody to her home for some ceremony. At seven sharp, all of us descended on to Madam's house in anticipation of at least some snacks and tea. When Madam opened the door, her expression was so startled, that I can still see it. She looked at all the male interns and 4 male HOs and 1 male registrar and slapped her forehead. It turned out that the missing word in the message was " Haldi-Kunkala " which was too complicated for Dorji to remember. Haldi-Kunku is a female only ceremony held in Maharashtrian houses, where females are invited for a social gathering and their foreheads are anointed with Haldi and Kumkum. As it was impossible for Madam to put Haldi Kumkum on our masculine foreheads, she hastily arranged some chairs and served us some impromptu snacks, constantly looking at Dorji and saying, " Kay Wangchuk. Ha Wangchuk na....! " (This Wangchuk is impossible!) Poor Dorji just looked shame facedly at his wiggling toes as he sombrely inserted the snack into his mouth. Kishore Shah 1974 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 28, 2008 Report Share Posted March 28, 2008 kishoreda..... i think you are referring to that madam who used to order preop keep the patient nil orally by mouth am i right? sandeep77 Shah wrote: As a Gynaecologist, I have been more concerned about the female body rather than the female brain. But a rather interesting incident happened when I was polluting the atmosphere of the Gynaec department some 30 odd years ago (and believe me, some of them were really odd). At that time we had a Reader who was a pucca Maharashtrian. She would confidently give orders in Marathi, expecting everybody to understand Marathi. Even her English was translated Marathi, e.g. 'Did you take out the photo?' as a direct translation of 'Tu photo kadhlaas ka?' Instead of click the photo. At that time, my co-house officer was a person with an impossible name (by our standards) of Dorji Wangchuk Bhutia. He was from Bhutan, and his knowledge of Marathi was strictly limited to " Pot dukhte ka? " (does you stomach ache?). On that fateful day, Madam phoned the ward and asked the nurse to give the phone to the house officer on duty. Unfortunately for her, the only available HO was Dr. Dorji Wangchuk Bhutia. However, Madam was unfazed by this setback, she calmly ordered him in Marathi something. When I returned to the wards, there was Dorji sitting with his head in his hands trying to consult a Marathi-English dictionary. He was as glad to see me back as a drowning man is when he spots a row boat. He quickly shut the dictionary with an emphatic bang and said, " Kishore, you tell me what this means. " He then proceeded to painfully try to remember the words. He asked me what 'Saglyanna' meant. I told him that that was 'To Everyone'. He grimly noted that mentally and continued. Slowly the message came out, " Saglyanna saang aaj sandhyakali saatla majhya ghari yayla. " I explained to him that sentence, " Tell everybody to come at 7 pm to my house. " Dorji gave a faraway look and mused, " There was one other word, but it was so complicated that I cannot remember it. " I said, " Never mind, one word cannot be so important. You've got the main gist of the message. " But I couldn't have been more wrong. That one word was the crux. Accordingly, we told everybody, which included 5 male interns, that Madam had invited everybody to her home for some ceremony. At seven sharp, all of us descended on to Madam's house in anticipation of at least some snacks and tea. When Madam opened the door, her expression was so startled, that I can still see it. She looked at all the male interns and 4 male HOs and 1 male registrar and slapped her forehead. It turned out that the missing word in the message was " Haldi-Kunkala " which was too complicated for Dorji to remember. Haldi-Kunku is a female only ceremony held in Maharashtrian houses, where females are invited for a social gathering and their foreheads are anointed with Haldi and Kumkum. As it was impossible for Madam to put Haldi Kumkum on our masculine foreheads, she hastily arranged some chairs and served us some impromptu snacks, constantly looking at Dorji and saying, " Kay Wangchuk. Ha Wangchuk na....! " (This Wangchuk is impossible!) Poor Dorji just looked shame facedly at his wiggling toes as he sombrely inserted the snack into his mouth. Kishore Shah 1974 --------------------------------- Yahoo! for Good helps you make a difference Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 28, 2008 Report Share Posted March 28, 2008 Yes, Sandeep! That was one of her favourite orders. In fact, I kept imitating that order so frequently, that it became a part of my vocabulary in Pune. I needed 6 months to get it out of my system. Kishore Shah 1974 Re: The Female Marathi Brain > kishoreda..... > i think you are referring to that madam who used to order preop keep the > patient nil orally by mouth > am i right? > sandeep77 > > Shah wrote: As a > Gynaecologist, I have been more concerned about the female body rather > than the female brain. But a rather interesting incident happened when I > was > polluting the atmosphere of the Gynaec department some 30 odd years ago > (and > believe me, some of them were really odd). > > At that time we had a Reader who was a pucca Maharashtrian. She would > confidently give orders in Marathi, expecting everybody to understand > Marathi. Even her English was translated Marathi, e.g. 'Did you take out > the > photo?' as a direct translation of 'Tu photo kadhlaas ka?' Instead of > click > the photo. > > At that time, my co-house officer was a person with an impossible name (by > our standards) of Dorji Wangchuk Bhutia. He was from Bhutan, and his > knowledge of Marathi was strictly limited to " Pot dukhte ka? " (does you > stomach ache?). > > On that fateful day, Madam phoned the ward and asked the nurse to give the > phone to the house officer on duty. Unfortunately for her, the only > available HO was Dr. Dorji Wangchuk Bhutia. > > However, Madam was unfazed by this setback, she calmly ordered him in > Marathi something. When I returned to the wards, there was Dorji sitting > with his head in his hands trying to consult a Marathi-English dictionary. > > He was as glad to see me back as a drowning man is when he spots a row > boat. > He quickly shut the dictionary with an emphatic bang and said, " Kishore, > you > tell me what this means. " > > He then proceeded to painfully try to remember the words. He asked me what > 'Saglyanna' meant. I told him that that was 'To Everyone'. He grimly noted > that mentally and continued. Slowly the message came out, " Saglyanna saang > aaj sandhyakali saatla majhya ghari yayla. " I explained to him that > sentence, " Tell everybody to come at 7 pm to my house. " > > Dorji gave a faraway look and mused, " There was one other word, but it was > so complicated that I cannot remember it. " I said, " Never mind, one word > cannot be so important. You've got the main gist of the message. " But I > couldn't have been more wrong. That one word was the crux. > > Accordingly, we told everybody, which included 5 male interns, that Madam > had invited everybody to her home for some ceremony. At seven sharp, all > of > us descended on to Madam's house in anticipation of at least some snacks > and > tea. > > When Madam opened the door, her expression was so startled, that I can > still > see it. She looked at all the male interns and 4 male HOs and 1 male > registrar and slapped her forehead. > > It turned out that the missing word in the message was " Haldi-Kunkala " > which > was too complicated for Dorji to remember. Haldi-Kunku is a female only > ceremony held in Maharashtrian houses, where females are invited for a > social gathering and their foreheads are anointed with Haldi and Kumkum. > > As it was impossible for Madam to put Haldi Kumkum on our masculine > foreheads, she hastily arranged some chairs and served us some impromptu > snacks, constantly looking at Dorji and saying, " Kay Wangchuk. Ha Wangchuk > na....! " (This Wangchuk is impossible!) Poor Dorji just looked shame > facedly > at his wiggling toes as he sombrely inserted the snack into his mouth. > > Kishore Shah 1974 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 28, 2008 Report Share Posted March 28, 2008 Thanks Prabha and Malini, We did enjoy the snacks though. Kishore Shah 1974 RE: The Female Marathi Brain > Great Kishoreda. Really enjoyed the write-up. Can imagine it in my mind's > eye... the corridors of our ward lit by a yellow light bulb.... the phone > used to be on the wall on the right near the lab where we used to test > urines and do Hb with hemoglobinometer (all practices sound ancient!!). > > Malini Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.