Guest guest Posted June 13, 2002 Report Share Posted June 13, 2002 Hi a, > word Aufbissaufnahme. occlusal x-ray - radiografia occlusale?? > in German as Bissfluegelaufnahme. bite-wing x-ray > Moreover, I need confirmation that > Halbwinkelaufnahme = radiografia obliqua periapical x-ray - radiografia periapicale??? fwiw la, back to ... piglets Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 13, 2002 Report Share Posted June 13, 2002 Hi a, > word Aufbissaufnahme. occlusal x-ray - radiografia occlusale?? > in German as Bissfluegelaufnahme. bite-wing x-ray > Moreover, I need confirmation that > Halbwinkelaufnahme = radiografia obliqua periapical x-ray - radiografia periapicale??? fwiw la, back to ... piglets Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 13, 2002 Report Share Posted June 13, 2002 I don't know much German but I do have a book! The International Dental Lexicon 2nd edition has occlusal film for aufbissaufnahme there is no entry for halbwinkelaufnamhe but i did find halbwinkeltecknik meaning bisecting technique (radiology) so maybe you can make something of that? Wish I was doing dentistry instead of latency in EBV at gene level HTH Anne Claydon-Wallace DE>IT/EN Aufbißaufnahme+Halbwinkelaufnahme > Hi, I am writing in this list for the first time! > > I am translating a German text regarding dental > transplantation, bone cylinders, Trephine burs, > and so on and I cannot find a translation for the > word Aufbissaufnahme. I had hoped that the > translation could be bite-wind radiography (in > Italian, radiografia bite-wind or con aletta da > mordere), but I found that this one is translated > in German as Bissfluegelaufnahme. > Long researches on the Web and in the Roche > online Dictionary have brought no results. > > Moreover, I need confirmation that > Halbwinkelaufnahme = radiografia obliqua > > I have copied below the e-mail message that I > sent to the Italian list of translators regarding > the same question with some more information > about my researches. > > Hoping in your help, > many thanks in advance, > a > > > > Nell'ambito di una traduzione di argomento > Implantologia, frese Trephine, > innesti autologhi, ecc., sto diventando pazza per > cercare la traduzione di > Aufbissaufnahme. > Si tratta di un tipo di radiografia che deve > essere eseguita prima > dell'intervento chirurgico. Non riesco a trovarne > la traduzione, nemmeno in > inglese, ne' da consultazione del dizionario > Roche online, ne' ovviamente da > dizionari, ne' in rete. Stasera potro' avere un > consulto con il mio > dentista, ma non sara' facile spiegarmi, quindi > spero sinceramente che > qualcuno di voi conosca la traduzione esatta in > italiano. > > La mia proposta e': > Aufbissaufnahme = radiografia occlusale > Secondo il dizionario Roche, occlusal = > kauflächenwärts > Nel sito http://www.intersoft.it/sirio/ si parla > in EN/IT/SP/FR, tranne D, > di malocclusione dentale, Occlusal therapy, ecc. > > In un glossario di termini dentali ho trovato > questa definizione: > Aufbißaufnahme = spezielle Projektionstechnik > beim Röntgen in der > Zahnheilkunde zur Darstellung von verlagerten > Zähnen oder Fremdkörpern im > Kieferbereich (mascella) > Ho pensato allora ad una radiografia panoramica > (di cui ho trovato riscontro > in rete, praticamente si vede l'arcata superiore > e quella inferiore una > sull'altra), ad una radiografia del morso (nessun > riscontro in rete, pero' > ho trovato " registrazione del morso " nel sito che > pubblicizza la macchinetta > per farlo e che serve per applicazioni anche di > implantologia). Mi credete?, > non so come sono arrivata a " radiografia > occlusale " (riscontro in rete). > Questa radiografia serve comunque a verificare > una malocclusione dentale. > QUi mi sorge il dubbio che la malocclusione > potrebbe non essere dovuta ad > uno spostamento dei denti .... quindi radiografia > occlusale potrebbe non > essere corretto..... > > Da un altro sito, di radiologia, ho scaricato una > pagine PDF in cui sono > descritte come segue la Bissfluegelaufnahme (in > it. radiografia bite-wing, > funziona con un'aletta da mordere) e la > Aufbissaufnahme. Speravo che > Aufbissaufnahme fosse traducibile infatti con > radiografia bite-wing, ma qui > vengono spiegate una accanto all'altra in due > capitoletti separato, quindi > dovrebbe esserci una differenza tra le due > tecniche. > > 4.5.3 Bissflügelaufnahme > Die Bissflügelaufnahme liefert wichtige > Informatio-nen zur Diagnostik > initialer kariöser Läsionen im Approximalbereich, > die vor allem in der > Panorama-schichtaufnahme so nicht diagnostiziert > werden kön-nen. In der > Bissflügelaufnahme lassen sich die (klinisch > nicht gut sondierbaren) > Approximalbereiche sehr gut darstellen, da die in > diesem Bereich tangential > ge-troffenen Zahnflächen nicht von allzu dichter > und gesunder > Zahnhartsubstanz im vestibulären oder palatinalen > bzw. lingualen Bereich > überlagert sind (Abb.4-5). Aus diesem Grund sind > die klinisch leicht > feststellbaren kariösen Defekte oder > Initialläsionen im Zahnhalsbereich oder > der Fissuren röntgenolo-gisch nicht so gut > darzustellen. Bissflügelaufnahmen > können damit wichtige Informationen über eine > be-ginnende Approximalkaries > und den Randschluss von Restaurationen im > approximalen Raum geben. In der > pädiatrischen Radiologie sind sie weiterhin eine > wichtige Standardaufnahme, > bis das Größenwachs-tums des Alveolarfortsatzes > im Seitenzahnbereich dort > eine klassische Positionierung der Zahnfilme > er-möglicht. > > 4.5.5 Aufbissaufnahme > > Intraoral eingesetzte Aufbissaufnahmen > ermögli-chen eine - in Bezug auf die > Zahnachse - axiale (im Unterkiefer) oder nur > bedingt axiale (im Oberkiefer) > Projektion der Kiefer. Diese Aufnahmetechnik ist > im Oberkiefer zur > Di-agnostik verlagerter Zähne und überzähliger > Zahn-anlagen im Bereich des > harten Gaumens von Bedeu-tung (Abb.4-6). Ein > großer Vorteil liegt darin, > dass die Filme auf den Zahnreihen platziert > werden und der Patient den Film > mit den Zahnreihen fixiert, so dass keine Halter > benötigt werden. Gerade > nach einem Trauma oder bei behinderten Patienten > bietet sich diese Aufnahme > an. > > Altro termine per cui vi chiedo aiuto e' > Halbwinkelaufnahme. > Secondo mio padre, medico-chirurgo, > Halbwinkelaufnahme = radiografia o > proiezione obliqua (e' a meta' strada tra la > radiografia anteroposteriore e > la latero laterale). > > > Grazie per qualsiasi aiuto, anche in inglese, > a > > > ________________________________________ > > a Pisa > E-Mail: kristina.pisa@... > > > > > > > > URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > > In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@..., or at cgtradmed@... > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > medical_translation-UNSUBSCRIBE > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 13, 2002 Report Share Posted June 13, 2002 I don't know much German but I do have a book! The International Dental Lexicon 2nd edition has occlusal film for aufbissaufnahme there is no entry for halbwinkelaufnamhe but i did find halbwinkeltecknik meaning bisecting technique (radiology) so maybe you can make something of that? Wish I was doing dentistry instead of latency in EBV at gene level HTH Anne Claydon-Wallace DE>IT/EN Aufbißaufnahme+Halbwinkelaufnahme > Hi, I am writing in this list for the first time! > > I am translating a German text regarding dental > transplantation, bone cylinders, Trephine burs, > and so on and I cannot find a translation for the > word Aufbissaufnahme. I had hoped that the > translation could be bite-wind radiography (in > Italian, radiografia bite-wind or con aletta da > mordere), but I found that this one is translated > in German as Bissfluegelaufnahme. > Long researches on the Web and in the Roche > online Dictionary have brought no results. > > Moreover, I need confirmation that > Halbwinkelaufnahme = radiografia obliqua > > I have copied below the e-mail message that I > sent to the Italian list of translators regarding > the same question with some more information > about my researches. > > Hoping in your help, > many thanks in advance, > a > > > > Nell'ambito di una traduzione di argomento > Implantologia, frese Trephine, > innesti autologhi, ecc., sto diventando pazza per > cercare la traduzione di > Aufbissaufnahme. > Si tratta di un tipo di radiografia che deve > essere eseguita prima > dell'intervento chirurgico. Non riesco a trovarne > la traduzione, nemmeno in > inglese, ne' da consultazione del dizionario > Roche online, ne' ovviamente da > dizionari, ne' in rete. Stasera potro' avere un > consulto con il mio > dentista, ma non sara' facile spiegarmi, quindi > spero sinceramente che > qualcuno di voi conosca la traduzione esatta in > italiano. > > La mia proposta e': > Aufbissaufnahme = radiografia occlusale > Secondo il dizionario Roche, occlusal = > kauflächenwärts > Nel sito http://www.intersoft.it/sirio/ si parla > in EN/IT/SP/FR, tranne D, > di malocclusione dentale, Occlusal therapy, ecc. > > In un glossario di termini dentali ho trovato > questa definizione: > Aufbißaufnahme = spezielle Projektionstechnik > beim Röntgen in der > Zahnheilkunde zur Darstellung von verlagerten > Zähnen oder Fremdkörpern im > Kieferbereich (mascella) > Ho pensato allora ad una radiografia panoramica > (di cui ho trovato riscontro > in rete, praticamente si vede l'arcata superiore > e quella inferiore una > sull'altra), ad una radiografia del morso (nessun > riscontro in rete, pero' > ho trovato " registrazione del morso " nel sito che > pubblicizza la macchinetta > per farlo e che serve per applicazioni anche di > implantologia). Mi credete?, > non so come sono arrivata a " radiografia > occlusale " (riscontro in rete). > Questa radiografia serve comunque a verificare > una malocclusione dentale. > QUi mi sorge il dubbio che la malocclusione > potrebbe non essere dovuta ad > uno spostamento dei denti .... quindi radiografia > occlusale potrebbe non > essere corretto..... > > Da un altro sito, di radiologia, ho scaricato una > pagine PDF in cui sono > descritte come segue la Bissfluegelaufnahme (in > it. radiografia bite-wing, > funziona con un'aletta da mordere) e la > Aufbissaufnahme. Speravo che > Aufbissaufnahme fosse traducibile infatti con > radiografia bite-wing, ma qui > vengono spiegate una accanto all'altra in due > capitoletti separato, quindi > dovrebbe esserci una differenza tra le due > tecniche. > > 4.5.3 Bissflügelaufnahme > Die Bissflügelaufnahme liefert wichtige > Informatio-nen zur Diagnostik > initialer kariöser Läsionen im Approximalbereich, > die vor allem in der > Panorama-schichtaufnahme so nicht diagnostiziert > werden kön-nen. In der > Bissflügelaufnahme lassen sich die (klinisch > nicht gut sondierbaren) > Approximalbereiche sehr gut darstellen, da die in > diesem Bereich tangential > ge-troffenen Zahnflächen nicht von allzu dichter > und gesunder > Zahnhartsubstanz im vestibulären oder palatinalen > bzw. lingualen Bereich > überlagert sind (Abb.4-5). Aus diesem Grund sind > die klinisch leicht > feststellbaren kariösen Defekte oder > Initialläsionen im Zahnhalsbereich oder > der Fissuren röntgenolo-gisch nicht so gut > darzustellen. Bissflügelaufnahmen > können damit wichtige Informationen über eine > be-ginnende Approximalkaries > und den Randschluss von Restaurationen im > approximalen Raum geben. In der > pädiatrischen Radiologie sind sie weiterhin eine > wichtige Standardaufnahme, > bis das Größenwachs-tums des Alveolarfortsatzes > im Seitenzahnbereich dort > eine klassische Positionierung der Zahnfilme > er-möglicht. > > 4.5.5 Aufbissaufnahme > > Intraoral eingesetzte Aufbissaufnahmen > ermögli-chen eine - in Bezug auf die > Zahnachse - axiale (im Unterkiefer) oder nur > bedingt axiale (im Oberkiefer) > Projektion der Kiefer. Diese Aufnahmetechnik ist > im Oberkiefer zur > Di-agnostik verlagerter Zähne und überzähliger > Zahn-anlagen im Bereich des > harten Gaumens von Bedeu-tung (Abb.4-6). Ein > großer Vorteil liegt darin, > dass die Filme auf den Zahnreihen platziert > werden und der Patient den Film > mit den Zahnreihen fixiert, so dass keine Halter > benötigt werden. Gerade > nach einem Trauma oder bei behinderten Patienten > bietet sich diese Aufnahme > an. > > Altro termine per cui vi chiedo aiuto e' > Halbwinkelaufnahme. > Secondo mio padre, medico-chirurgo, > Halbwinkelaufnahme = radiografia o > proiezione obliqua (e' a meta' strada tra la > radiografia anteroposteriore e > la latero laterale). > > > Grazie per qualsiasi aiuto, anche in inglese, > a > > > ________________________________________ > > a Pisa > E-Mail: kristina.pisa@... > > > > > > > > URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > > In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@..., or at cgtradmed@... > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > medical_translation-UNSUBSCRIBE > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 18, 2002 Report Share Posted June 18, 2002 Thank you so much to la Szondy and Anne Claydon-Wallace for your help. According to your explanation, to other Italian translators from the Italian Langit list and to the confirmation of some specialists, I traslated as follows: Aufbissaufnahme = radiografia occlusale Halbwinkelaufnahme = radiografia con tecnica bisettrice I wish you a nice evening, a ________________________________________ a Pisa E-Mail: kristina.pisa@... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.