Guest guest Posted October 25, 2002 Report Share Posted October 25, 2002 1. Fünfteilig aufgebaute LWS. Is this just 'five-part lumbar vertebral column' i.e I can leave out the 'aufgebaute'? yes 2. Verschmälerung der Bandescheibe LWK 4/5 um etwa knapp 1/3 und Verschmälerung der Bandescheibe LWK 5/S1 um gut 1/3. What is LWK 'Lendenwirbel K?' I don't know what the 'K' is or what the 4/5 represents. Bandscheibe zwischen dem 4. und 5. Lendenwirbelkoerper und dem 5. Lendenwirbelkoerper und dem Sacrum (S1). 3. Diskret beginnende Skelerosierung grund- und deckplattennah der Abschlußplatten bei LWK 5/S1. See Roche Lexikon Medizin under " Abschlussplatte " Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted October 25, 2002 Report Share Posted October 25, 2002 Ger>Eng Radiologie > Hello from Sydney, Australia. Hi back from Oklahoma unfortunately I can only help you with one little thing and that is the explanation of the 4/5 and 5/S1, meaning in between LW 4 and 5, and in between LW 5 and Sakralwirbel 1 good luck, Isabelle > I have a few lines from the start of a radiology report that are a > little difficult. > > 1. Fünfteilig aufgebaute LWS. > > Is this just 'five-part lumbar vertebral column' i.e I can leave > out the 'aufgebaute'? > > > 2. Verschmälerung der Bandescheibe LWK 4/5 um etwa knapp 1/3 und > Verschmälerung der Bandescheibe LWK 5/S1 um gut 1/3. > > What is LWK 'Lendenwirbel K?' I don't know what the 'K' is or what the > 4/5 represents. > > 3. Diskret beginnende Skelerosierung grund- und deckplattennah der > Abschlußplatten bei LWK 5/S1. > > What is meant by 'grund- und deckplattennah der Abschlußplatten' ? > My engineering dictionary has 'closing plates' for 'Abschlußplatten' but > this isn't necessarily correct in this context. > > Any comments greatly appreciated > > Thanking you, > > Shane London > > > > > > > URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > > In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@..., or at cgtradmed@... > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > medical_translation-UNSUBSCRIBE > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted October 25, 2002 Report Share Posted October 25, 2002 Shane: > I have a few lines from the start of a radiology report that are a > little difficult. > > 1. Fünfteilig aufgebaute LWS. > > Is this just 'five-part lumbar vertebral column' i.e I can leave > out the 'aufgebaute'? There usually are 5 lumbar vertebrae in humans, I think. Thus: yes, you could leave out 'aufgebaute'. > 2. Verschmälerung der Bandescheibe LWK 4/5 um etwa knapp 1/3 und > Verschmälerung der Bandescheibe LWK 5/S1 um gut 1/3. > > What is LWK 'Lendenwirbel K?' I don't know what the 'K' is or what the > 4/5 represents. LendenWirbelKanal? the 4th out of 5 vertebrae? (aka L4) > 3. Diskret beginnende Skelerosierung grund- und deckplattennah der > Abschlußplatten bei LWK 5/S1. > > What is meant by 'grund- und deckplattennah der Abschlußplatten' ? > My engineering dictionary has 'closing plates' for 'Abschlußplatten' but > this isn't necessarily correct in this context. Should surely read 'Sklerosierung'? Cannot help with your question though, sorry. Although: 'naht'? FWIW Greetings, Albert Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted October 25, 2002 Report Share Posted October 25, 2002 Shane: > I have a few lines from the start of a radiology report that are a > little difficult. > > 1. Fünfteilig aufgebaute LWS. > > Is this just 'five-part lumbar vertebral column' i.e I can leave > out the 'aufgebaute'? There usually are 5 lumbar vertebrae in humans, I think. Thus: yes, you could leave out 'aufgebaute'. > 2. Verschmälerung der Bandescheibe LWK 4/5 um etwa knapp 1/3 und > Verschmälerung der Bandescheibe LWK 5/S1 um gut 1/3. > > What is LWK 'Lendenwirbel K?' I don't know what the 'K' is or what the > 4/5 represents. LendenWirbelKanal? the 4th out of 5 vertebrae? (aka L4) > 3. Diskret beginnende Skelerosierung grund- und deckplattennah der > Abschlußplatten bei LWK 5/S1. > > What is meant by 'grund- und deckplattennah der Abschlußplatten' ? > My engineering dictionary has 'closing plates' for 'Abschlußplatten' but > this isn't necessarily correct in this context. Should surely read 'Sklerosierung'? Cannot help with your question though, sorry. Although: 'naht'? FWIW Greetings, Albert Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted October 25, 2002 Report Share Posted October 25, 2002 Hi Shane :-) ----- 1. Fünfteilig aufgebaute LWS. Is this just 'five-part lumbar vertebral column' i.e I can leave out the 'aufgebaute'? ---> yes 2. Verschmälerung der Bandescheibe LWK 4/5 um etwa knapp 1/3 und Verschmälerung der Bandescheibe LWK 5/S1 um gut 1/3. What is LWK 'Lendenwirbel K?' I don't know what the 'K' is or what the 4/5 represents. ---> LWK - Lendenwirbelkoerper ---> 4/5 [L4/L5] is the level/space between vertebrae L4 and L5 ---> L5/S1 is the level/space between L4 and S1 (first sacral vertebra) 3. Diskret beginnende Skelerosierung grund- und deckplattennah der Abschlußplatten bei LWK 5/S1. What is meant by 'grund- und deckplattennah der Abschlußplatten' ? My engineering dictionary has 'closing plates' for 'Abschlußplatten' but this isn't necessarily correct in this context. ---> Grundplatte - lower plate/surface (of vertebra) ---> Deckplatte- upper plate/surface (of vertebra) ---> Abschlussplatten - the two plates/surfaces (upper and lower) that face the intervertebral disks. HTH, Ursula --- Outgoing mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). Version: 6.0.406 / Virus Database: 229 - Release Date: 10/21/02 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted October 25, 2002 Report Share Posted October 25, 2002 My thanks for those helpful comments and for the reminder about Roche Lexikon Medizin. I see it even has English translations in many instances. I have two difficult texts to work through so I expect I will have some more queries. kind regards, Shane London Sydney, Australia Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted October 25, 2002 Report Share Posted October 25, 2002 My thanks for those helpful comments and for the reminder about Roche Lexikon Medizin. I see it even has English translations in many instances. I have two difficult texts to work through so I expect I will have some more queries. kind regards, Shane London Sydney, Australia Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted October 26, 2002 Report Share Posted October 26, 2002 Thankyou very much to Ursula, , and others for solving these many problems for me. I now feel confident I can produce a good result on this. It gets scary at times trying to make sense out of very technical texts. As is often the case, the bad grammar in the original accentuates the problem. I am sorry to hear so many of my colleagues have sciatica problems. Thanks again till next time regards, Shane London Sydney, Australia http://members.sia.net.au/shane/primary.html Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.