Guest guest Posted March 25, 2002 Report Share Posted March 25, 2002 I'm translating a report from a Swiss hospital, and I wonder if anyone can tell me the equivalents of the following positions (preferably in British English, but AmE or Italian would do): Chef de service (consultant?) Chef de clinique (same as chef de service?) Médecin adjoint (senior registrar?) Médecin associé (junior registrar?) Médecin assistant Médecin cadre (salaried hospital doctor?) PD & MER (I assume this is a doctor's qualification, but I haven't found it anywhere). In the same text, about a stroke victim suffering from global aphasia, there are three phrases I'm not sure of (problems between asterisks): 1. " ... le reste des nerfs craniens étant impossible à tester *au vu d'une collaboration sur l'aphasie globale* " . Does this mean " because they were affected by/involved in the global aphasia " ? 2. " Patient vigilant, avec aphasie globale, hémianopsie latérale homonyme droite, *status post phakectomie droite*, déviation des yeux vers la gauche... " I assume " phakectomy " means " lentectomy " ; does " status post phakectomie droite " mean the patient had previously had a lentectomy, or that his condition mimicked a lentectomy of the right eye? 3. " on note l'apparition de mouvements au niveau des membres inférieurs *à 24h d'évolution " ... de meme que l'apparition *à une semaine d'évolution* d'un discours syllabique... " Does " à x heures d'évolution " mean " x hours after the onset of symptoms " ? All help gratefully received, -- mailto:mary@... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.