Guest guest Posted September 20, 2002 Report Share Posted September 20, 2002 In a French medical document with results from capnograpie there is the phrase ... la valeur de ROSC, càd la resistence pulmonaire de 271% ======================================= what is the abbreviation ROSC the document is to be translated into Swedish. If ROSC is the same in English, our medicos over her will most certainly understand, but with French one has to be careful, sometims one must read abbrevaitions the other way around like with French CD which is DC in English et simile..... càd la resistence pulmonaire what is càd ? ======================================== This is the very first time for a long long time I had to ask for an explanation on this eminent list. I am glad I am still with you on the list, since it seems as if one cannot live a medical translator's life without it. Thanks in advance. I prefer not to write the above phrase as TIA as others do on e-mail list, as this is a medical abbreviation for TIA - thus Transitory Ischemic Attack - which is exacly what I suffered from in November -December 2000 and it took some time beforeI my come-back to a translator's full life, Bill Leksén, still alive 'n kickin' as they say in the Wild West. POLKO translation <URL: http://www.polko.se> Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted September 20, 2002 Report Share Posted September 20, 2002 càd la resistence pulmonaire what is càd ? Shortcut for " c'est à dire " As for ROSC... searching.... Anne Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.