Jump to content
RemedySpot.com

Re: DE-EN: HCV Thanks

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Thank you for your input, Helen and Ursula.

> Context is an investigational method of removing hepatitis C virus

> from patient blood. This method (or an experimental version of it)

is

> supposed " HCV-rcm aus der untersuchten Plasmaprobe zu eliminieren " .

> ---> could it be *red cell mass*? (if HCV is bound to red cells,

this could

> make sense)

As both of your suggestions are English expansions, like many other

options I have explored and rejected, chances are rcm is indeed an

English acronym.

> " HCV in Ausgang, Fraktion X und Y ist weiterhin an ZZ gebunden " .

> ---> HCV in the eluate?

I had come up with eluate or effluent but wasn't sure if either is

correct. Eluate makes sense I guess.

> And one last (silly) question unrelated to the above material: What

> do we call " Subileus " in English?

> ---> Dorland's: subileus - the most inferior portion of the ileum

Well, Roche-Lexikon defines " Subileus " as

" Darmmotilitätsstörung mit spärlichen Darmgeräuschen mit

noch

funktionierender Darmpassage; meist als Frühstadium eines Ileus " .

This definition also fits my context.

Neither " pre-ileus " offered by Roche nor " near-ileus " (which I

believe I've seen a couple of times) appears all that " kosher " to me,

and subileus doesn't work in English, does it? Perhaps I'll use

" near-ileus " though I'm not happy with it.

Regards,

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

,

sorry, in the hurry I misread 'subileus' for 'subileum....

Meanwhile, I found this in Pschyrembel:

Subileus - syn. Praeileus [i know, this looks funny because I don't have an

Umlaut in my e-mail program], beginnender, unvollstaendiger Ileus.

Dorland's: ileus - obstruction of the intestines,

What about " beginning/incomplete obstruction of the intestines " or " early

stage of ileus " ?

Ursula

----- Original Message -----

> ---> Dorland's: subileus - the most inferior portion of the ileum

Well, Roche-Lexikon defines " Subileus " as

" Darmmotilitätsstörung mit spärlichen Darmgeräuschen mit noch

funktionierender Darmpassage; meist als Frühstadium eines Ileus " .

This definition also fits my context.

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

> ,

> sorry, in the hurry I misread 'subileus' for 'subileum....

No prob, Ursula.

> Meanwhile, I found this in Pschyrembel:

> Subileus - syn. Praeileus [i know, this looks funny because I don't

have an

> Umlaut in my e-mail program], beginnender, unvollstaendiger Ileus.

> Dorland's: ileus - obstruction of the intestines,

>

> What about " beginning/incomplete obstruction of the intestines " or

" early

> stage of ileus " ?

So you are confirming that there is no handy word for this concept in

English, right? This is very reassuring because I was worried I might

be the only person not to know the appropriate term. " Early stage of

ileus " may do the trick.

Thanks, Ursula.

Have a great weekend!

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...