Jump to content
RemedySpot.com

Re: TERMS Italian medical report

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Hello Sharon, please go to

http://www.dica33.it/argomenti/ortopedia/reumatologia.asp and see whether the

ACR therein can fit your translation.

As to the next question, I'd say that gg. lav. corresponds to *giorni

lavorativi* e gg. clin. should be *giorni clinici*; about S.C., what about

*salvo controindicazioni* ?

Fenati

Italy

TERMS Italian medical report

1

ACR: I thought this was arresto cardiorespiratorio, but that doesn't

make sense in context.

Cuore: ACR, toni netti e pause libere, assenza di edemi...

2

(under the heading Prognosi)

gg. lav. 2 - gg. clin. 2 S.C.

Thanks in advance,

Sharon

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Oppure " salvo complicazioni " , che ne dite?

Marina Callegari

>As to the next question, I'd say that gg. lav. corresponds to *giorni

>lavorativi* e gg. clin. should be *giorni clinici*; about S.C., what about

>*salvo controindicazioni* ?

>

> Fenati

>Italy

>

>

>

> TERMS Italian medical report

>

>

> 1

> ACR: I thought this was arresto cardiorespiratorio, but that doesn't

> make sense in context.

> Cuore: ACR, toni netti e pause libere, assenza di edemi...

>

> 2

> (under the heading Prognosi)

> gg. lav. 2 - gg. clin. 2 S.C.

>

> Thanks in advance,

> Sharon

>

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...