Jump to content
RemedySpot.com

Re: church words / |)onna

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Thanks, |)onna! I'll take you up on that right away. There are two words I am having trouble with.The first has to do with the church building. I am wondering what, if any, word you'd use to specify the room in the church where the service is taking place, as opposed to the other parts of the church. In the words used to describe the kind of Lutheran churches we have in Sweden you don't really differentiate between that room and the church as such. Apart from that room a typical old Lutheran church would have a sacristy and a church porch (in Swedish that's referred to as the weaponhouse, because during medieval times it was forbidden to carry weapons into a church, hence visitors would leave their weapons in the porch room, the weaponhouse), but very little else, hence that room IS the church, simply. In the free churches (still referred to as such, despite the fact that we no longer have a state church) however, you'd typically find a whole range of other rooms: kitchen, lounge, cafeteria, offices, rooms for Sunday school use and rooms where the young people have their youth meetings, etc. That makes it necessary to specify the room where the service takes place, it wouldn't work to just call it "church", and in Swedish it's referred top as the "kyrksal", that is literally: "church hall" in English, but I understand (from Wikipedia), that that's something else. So what word would you use?The context where I need that word is where I explain that I decided to do one of my interviews in that room, for reasons of privacy, because the rest of the church was filled with people. In other words, I can't get away with simply calling it "church"...The second word has to do with baptism, and more especially the kind of baptism practiced in the Baptist tradition (that is: full immersion, and, more especially that the person being baptized is old enough to make that decision on his/her own, and the baptism follows on a profession of faith in Jesus as lord and savior). In Swedish that would be called either "vuxendop" (ie. "adult baptism", if you want to stress the age issue), or "troendedop" (i.e.: "believer's baptism", if you want to stress the personal faith as requirement for the baptism). But...neither of those words are in the Swedish-English dictionary... Do you know of a word/term for it in English? What I have done right now is to put an explanatory footnote on the word "baptism" where I use it for the first time, where I explain the kind of baptism practiced in the Swedish Pentecostal church, and then state that for the remainder of my text the words baptism and baptized are referring to that specific practice, unless otherwise noted. But it would be nice to be able to use a more specific term.love/RebPS. The medieval law prohibiting weapons in church is called: kyrkofrid, that is "church peace". And, in fact, "church peace" is still a law in Sweden, although it now only prohibits disturbing a religious service, and protects the right of the individual to be undisturbed in a church. That means, if someone is in a church, it's illegal to bring him or her out of there by the use of force and against that person's wish. However, it's a rather weak law, meaning it could be lawfully broken, if it's needed to protect someone, or to prevent other laws from being broken. In other words, someone making threats or using violence can be arrested even in a church, but someone not posing a threat can't be arrested in church, the police would have to wait until he or she decides to leave the church of his or her own will. By the letter of the law this protection is given only to/in churches (it's a medieval law), but in practice, the police would respect "church peace" in a synagogue or mosque or other sacred place as well.> > > >> > > >> > > > I am doing some writing on the research project involving the> > > > Pentecostal church (that I mentioned earlier). I have to do the> > > > writing in English, and most of the time that's ok, but some times...> > > > it's harder. And right now I need the help from some of you English> > > > speaking people to find a word.> > > >> > > > It's common in the free church in Sweden to have coffee and> > > > pastries/cookies/sandwiches/whatever in church on Sundays, right > > after> > > > the Sunday service. In Swedish this would be referred to as> > > > "kyrkkaffe", the literal translation would be "church coffee", but I> > > > tried to google it, and came up with just a lot of hits that > > seemed to> > > > be about a particular brand of coffee, or something like that. So, my> > > > questions are as follow:> > > >> > > > 1. Would the phrase "church coffee", to an English speaking person,> > > > actually imply the church custom I described above, at all?> > > > 2. Is that custom common in churches in the English speaking world> > > > too, and if so, what word is used to refer to it?> > > >> > > > Any thoughts? My gratitude for any help given will be eternal...> > > >> > > > love> > > > /Reb> > > >> > > >> > > >> > >> >> >> >>

Link to comment
Share on other sites

Thanks, |)onna! I'll take you up on that right away. There are two words I am having trouble with.The first has to do with the church building. I am wondering what, if any, word you'd use to specify the room in the church where the service is taking place, as opposed to the other parts of the church. In the words used to describe the kind of Lutheran churches we have in Sweden you don't really differentiate between that room and the church as such. Apart from that room a typical old Lutheran church would have a sacristy and a church porch (in Swedish that's referred to as the weaponhouse, because during medieval times it was forbidden to carry weapons into a church, hence visitors would leave their weapons in the porch room, the weaponhouse), but very little else, hence that room IS the church, simply. In the free churches (still referred to as such, despite the fact that we no longer have a state church) however, you'd typically find a whole range of other rooms: kitchen, lounge, cafeteria, offices, rooms for Sunday school use and rooms where the young people have their youth meetings, etc. That makes it necessary to specify the room where the service takes place, it wouldn't work to just call it "church", and in Swedish it's referred top as the "kyrksal", that is literally: "church hall" in English, but I understand (from Wikipedia), that that's something else. So what word would you use?The context where I need that word is where I explain that I decided to do one of my interviews in that room, for reasons of privacy, because the rest of the church was filled with people. In other words, I can't get away with simply calling it "church"...The second word has to do with baptism, and more especially the kind of baptism practiced in the Baptist tradition (that is: full immersion, and, more especially that the person being baptized is old enough to make that decision on his/her own, and the baptism follows on a profession of faith in Jesus as lord and savior). In Swedish that would be called either "vuxendop" (ie. "adult baptism", if you want to stress the age issue), or "troendedop" (i.e.: "believer's baptism", if you want to stress the personal faith as requirement for the baptism). But...neither of those words are in the Swedish-English dictionary... Do you know of a word/term for it in English? What I have done right now is to put an explanatory footnote on the word "baptism" where I use it for the first time, where I explain the kind of baptism practiced in the Swedish Pentecostal church, and then state that for the remainder of my text the words baptism and baptized are referring to that specific practice, unless otherwise noted. But it would be nice to be able to use a more specific term.love/RebPS. The medieval law prohibiting weapons in church is called: kyrkofrid, that is "church peace". And, in fact, "church peace" is still a law in Sweden, although it now only prohibits disturbing a religious service, and protects the right of the individual to be undisturbed in a church. That means, if someone is in a church, it's illegal to bring him or her out of there by the use of force and against that person's wish. However, it's a rather weak law, meaning it could be lawfully broken, if it's needed to protect someone, or to prevent other laws from being broken. In other words, someone making threats or using violence can be arrested even in a church, but someone not posing a threat can't be arrested in church, the police would have to wait until he or she decides to leave the church of his or her own will. By the letter of the law this protection is given only to/in churches (it's a medieval law), but in practice, the police would respect "church peace" in a synagogue or mosque or other sacred place as well.> > > >> > > >> > > > I am doing some writing on the research project involving the> > > > Pentecostal church (that I mentioned earlier). I have to do the> > > > writing in English, and most of the time that's ok, but some times...> > > > it's harder. And right now I need the help from some of you English> > > > speaking people to find a word.> > > >> > > > It's common in the free church in Sweden to have coffee and> > > > pastries/cookies/sandwiches/whatever in church on Sundays, right > > after> > > > the Sunday service. In Swedish this would be referred to as> > > > "kyrkkaffe", the literal translation would be "church coffee", but I> > > > tried to google it, and came up with just a lot of hits that > > seemed to> > > > be about a particular brand of coffee, or something like that. So, my> > > > questions are as follow:> > > >> > > > 1. Would the phrase "church coffee", to an English speaking person,> > > > actually imply the church custom I described above, at all?> > > > 2. Is that custom common in churches in the English speaking world> > > > too, and if so, what word is used to refer to it?> > > >> > > > Any thoughts? My gratitude for any help given will be eternal...> > > >> > > > love> > > > /Reb> > > >> > > >> > > >> > >> >> >> >>

Link to comment
Share on other sites

the part of the church where you have services is sanctuary

baptism is the way to start -

some protestant religions use the profession - or if you remember "The Waltons" they went up to the altar in front of the church when the invitation was given - it is usually arranged before hand - at revivals - it is a "cattle call" sorry altar call

when I joined the Christian Church - Disciples of Christ here in town - I knew the minister and had had the 2 - 4 year old nursery for over a year - he made a slight dispensation for me - I was extremely shy and he agreed to do it in his study/office - he also let me call my cousin the minister to give me moral support

he is a Disciples of Christ minister with his own church

later - much later I realized that minutes before my mother in law married my father in law in 1975 I had sponsored her into the Catholic Church - minutes before their nuptial mass

sorta a family thing for us I guess

In 1967, I started the year looking like Twiggy - a whole 100 pounds soaking wet - in August I was married and very pregnant - to keep my son from being schzoid I decided to make profession of faith as a Catholic - shocked the good nuns into silence

so 5 couples had Catechism for several months - we had a radical priest - we studied it from the Dutch Catechism

I had the formal first catechism in Philly - blew their minds too - I was right behind the 8 year olds

sorry memories fell out

To: MSersLife Sent: Sun, January 10, 2010 5:34:01 AMSubject: Re: church words / |)onna

Thanks, |)onna! I'll take you up on that right away. There are two words I am having trouble with.The first has to do with the church building. I am wondering what, if any, word you'd use to specify the room in the church where the service is taking place, as opposed to the other parts of the church. In the words used to describe the kind of Lutheran churches we have in Sweden you don't really differentiate between that room and the church as such. Apart from that room a typical old Lutheran church would have a sacristy and a church porch (in Swedish that's referred to as the weaponhouse, because during medieval times it was forbidden to carry weapons into a church, hence visitors would leave their weapons in the porch room, the weaponhouse) , but very little else, hence that room IS the church, simply. In the free churches (still referred to as such, despite the fact that we no longer have a state church) however, you'd typically

find a whole range of other rooms: kitchen, lounge, cafeteria, offices, rooms for Sunday school use and rooms where the young people have their youth meetings, etc. That makes it necessary to specify the room where the service takes place, it wouldn't work to just call it "church", and in Swedish it's referred top as the "kyrksal", that is literally: "church hall" in English, but I understand (from Wikipedia), that that's something else. So what word would you use?The context where I need that word is where I explain that I decided to do one of my interviews in that room, for reasons of privacy, because the rest of the church was filled with people. In other words, I can't get away with simply calling it "church"...The second word has to do with baptism, and more especially the kind of baptism practiced in the Baptist tradition (that is: full immersion, and, more especially that the person being baptized is old enough to make that

decision on his/her own, and the baptism follows on a profession of faith in Jesus as lord and savior). In Swedish that would be called either "vuxendop" (ie. "adult baptism", if you want to stress the age issue), or "troendedop" (i.e.: "believer's baptism", if you want to stress the personal faith as requirement for the baptism). But...neither of those words are in the Swedish-English dictionary.. . Do you know of a word/term for it in English? What I have done right now is to put an explanatory footnote on the word "baptism" where I use it for the first time, where I explain the kind of baptism practiced in the Swedish Pentecostal church, and then state that for the remainder of my text the words baptism and baptized are referring to that specific practice, unless otherwise noted. But it would be nice to be able to use a more specific term.love/RebPS. The medieval law prohibiting weapons in church is called: kyrkofrid, that is

"church peace". And, in fact, "church peace" is still a law in Sweden, although it now only prohibits disturbing a religious service, and protects the right of the individual to be undisturbed in a church. That means, if someone is in a church, it's illegal to bring him or her out of there by the use of force and against that person's wish. However, it's a rather weak law, meaning it could be lawfully broken, if it's needed to protect someone, or to prevent other laws from being broken. In other words, someone making threats or using violence can be arrested even in a church, but someone not posing a threat can't be arrested in church, the police would have to wait until he or she decides to leave the church of his or her own will. By the letter of the law this protection is given only to/in churches (it's a medieval law), but in practice, the police would respect "church peace" in a synagogue or mosque or other sacred place as

well.> > > >> > > >> > > > I am doing some writing on the research project involving the> > > > Pentecostal church (that I mentioned earlier). I have to do the> > > > writing in English, and most of the time that's ok, but some times...> > > > it's harder. And right now I need the help from some of you English> > > > speaking people to find a word.> > > >> > > > It's common in the free church in Sweden to have coffee and> > > > pastries/cookies/ sandwiches/ whatever in church on Sundays, right > > after> > > > the Sunday service. In Swedish this would be referred to as> > > > "kyrkkaffe", the literal

translation would be "church coffee", but I> > > > tried to google it, and came up with just a lot of hits that > > seemed to> > > > be about a particular brand of coffee, or something like that. So, my> > > > questions are as follow:> > > >> > > > 1. Would the phrase "church coffee", to an English speaking person,> > > > actually imply the church custom I described above, at all?> > > > 2. Is that custom common in churches in the English speaking world> > > > too, and if so, what word is used to refer to it?> > > >> > > > Any thoughts? My gratitude for any help given will be eternal...> > > >> > > > love> > > > /Reb> > > >> > > >> > > >> > >> >> >>

>>

Link to comment
Share on other sites

the part of the church where you have services is sanctuary

baptism is the way to start -

some protestant religions use the profession - or if you remember "The Waltons" they went up to the altar in front of the church when the invitation was given - it is usually arranged before hand - at revivals - it is a "cattle call" sorry altar call

when I joined the Christian Church - Disciples of Christ here in town - I knew the minister and had had the 2 - 4 year old nursery for over a year - he made a slight dispensation for me - I was extremely shy and he agreed to do it in his study/office - he also let me call my cousin the minister to give me moral support

he is a Disciples of Christ minister with his own church

later - much later I realized that minutes before my mother in law married my father in law in 1975 I had sponsored her into the Catholic Church - minutes before their nuptial mass

sorta a family thing for us I guess

In 1967, I started the year looking like Twiggy - a whole 100 pounds soaking wet - in August I was married and very pregnant - to keep my son from being schzoid I decided to make profession of faith as a Catholic - shocked the good nuns into silence

so 5 couples had Catechism for several months - we had a radical priest - we studied it from the Dutch Catechism

I had the formal first catechism in Philly - blew their minds too - I was right behind the 8 year olds

sorry memories fell out

To: MSersLife Sent: Sun, January 10, 2010 5:34:01 AMSubject: Re: church words / |)onna

Thanks, |)onna! I'll take you up on that right away. There are two words I am having trouble with.The first has to do with the church building. I am wondering what, if any, word you'd use to specify the room in the church where the service is taking place, as opposed to the other parts of the church. In the words used to describe the kind of Lutheran churches we have in Sweden you don't really differentiate between that room and the church as such. Apart from that room a typical old Lutheran church would have a sacristy and a church porch (in Swedish that's referred to as the weaponhouse, because during medieval times it was forbidden to carry weapons into a church, hence visitors would leave their weapons in the porch room, the weaponhouse) , but very little else, hence that room IS the church, simply. In the free churches (still referred to as such, despite the fact that we no longer have a state church) however, you'd typically

find a whole range of other rooms: kitchen, lounge, cafeteria, offices, rooms for Sunday school use and rooms where the young people have their youth meetings, etc. That makes it necessary to specify the room where the service takes place, it wouldn't work to just call it "church", and in Swedish it's referred top as the "kyrksal", that is literally: "church hall" in English, but I understand (from Wikipedia), that that's something else. So what word would you use?The context where I need that word is where I explain that I decided to do one of my interviews in that room, for reasons of privacy, because the rest of the church was filled with people. In other words, I can't get away with simply calling it "church"...The second word has to do with baptism, and more especially the kind of baptism practiced in the Baptist tradition (that is: full immersion, and, more especially that the person being baptized is old enough to make that

decision on his/her own, and the baptism follows on a profession of faith in Jesus as lord and savior). In Swedish that would be called either "vuxendop" (ie. "adult baptism", if you want to stress the age issue), or "troendedop" (i.e.: "believer's baptism", if you want to stress the personal faith as requirement for the baptism). But...neither of those words are in the Swedish-English dictionary.. . Do you know of a word/term for it in English? What I have done right now is to put an explanatory footnote on the word "baptism" where I use it for the first time, where I explain the kind of baptism practiced in the Swedish Pentecostal church, and then state that for the remainder of my text the words baptism and baptized are referring to that specific practice, unless otherwise noted. But it would be nice to be able to use a more specific term.love/RebPS. The medieval law prohibiting weapons in church is called: kyrkofrid, that is

"church peace". And, in fact, "church peace" is still a law in Sweden, although it now only prohibits disturbing a religious service, and protects the right of the individual to be undisturbed in a church. That means, if someone is in a church, it's illegal to bring him or her out of there by the use of force and against that person's wish. However, it's a rather weak law, meaning it could be lawfully broken, if it's needed to protect someone, or to prevent other laws from being broken. In other words, someone making threats or using violence can be arrested even in a church, but someone not posing a threat can't be arrested in church, the police would have to wait until he or she decides to leave the church of his or her own will. By the letter of the law this protection is given only to/in churches (it's a medieval law), but in practice, the police would respect "church peace" in a synagogue or mosque or other sacred place as

well.> > > >> > > >> > > > I am doing some writing on the research project involving the> > > > Pentecostal church (that I mentioned earlier). I have to do the> > > > writing in English, and most of the time that's ok, but some times...> > > > it's harder. And right now I need the help from some of you English> > > > speaking people to find a word.> > > >> > > > It's common in the free church in Sweden to have coffee and> > > > pastries/cookies/ sandwiches/ whatever in church on Sundays, right > > after> > > > the Sunday service. In Swedish this would be referred to as> > > > "kyrkkaffe", the literal

translation would be "church coffee", but I> > > > tried to google it, and came up with just a lot of hits that > > seemed to> > > > be about a particular brand of coffee, or something like that. So, my> > > > questions are as follow:> > > >> > > > 1. Would the phrase "church coffee", to an English speaking person,> > > > actually imply the church custom I described above, at all?> > > > 2. Is that custom common in churches in the English speaking world> > > > too, and if so, what word is used to refer to it?> > > >> > > > Any thoughts? My gratitude for any help given will be eternal...> > > >> > > > love> > > > /Reb> > > >> > > >> > > >> > >> >> >>

>>

Link to comment
Share on other sites

Chapel? And I don't think (could be wrong, probably am) that we distinguish between adult and child baptism. A friend of mine, an adult, is about to be baptised, I'll ask him but as far as I know he just called it "baptism", no special word. ~*~Hugs~*~ ~*~Akiba~*~ -- Re: church words / |)onna Thanks, |)onna! I'll take you up on that right away. There are two words I am having trouble with.The first has to do with the church building. I am wondering what, if any, word you'd use to specify the room in the church where the service is taking place, as opposed to the other parts of the church. In the words used to describe the kind of Lutheran churches we have in Sweden you don't really differentiate between that room and the church as such. Apart from that room a typical old Lutheran church would have a sacristy and a church porch (in Swedish that's referred to as the weaponhouse, because during medieval times it was forbidden to carry weapons into a church, hence visitors would leave their weapons in the porch room, the weaponhouse), but very little else, hence that room IS the church, simply. In the free churches (still referred to as such, despite the fact that we no longer have a state church) however, you'd typically find a whole range of other rooms: kitchen, lounge, cafeteria, offices, rooms for Sunday school use and rooms where the young people have their youth meetings, etc. That makes it necessary to specify the room where the service takes place, it wouldn't work to just call it "church", and in Swedish it's referred top as the "kyrksal", that is literally: "church hall" in English, but I understand (from Wikipedia), that that's something else. So what word would you use?The context where I need that word is where I explain that I decided to do one of my interviews in that room, for reasons of privacy, because the rest of the church was filled with people. In other words, I can't get away with simply calling it "church"...The second word has to do with baptism, and more especially the kind of baptism practiced in the Baptist tradition (that is: full immersion, and, more especially that the person being baptized is old enough to make that decision on his/her own, and the baptism follows on a profession of faith in Jesus as lord and savior). In Swedish that would be called either "vuxendop" (ie. "adult baptism", if you want to stress the age issue), or "troendedop" (i.e.: "believer's baptism", if you want to stress the personal faith as requirement for the baptism). But...neither of those words are in the Swedish-English dictionary... Do you know of a word/term for it in English? What I have done right now is to put an explanatory footnote on the word "baptism" where I use it for the first time, where I explain the kind of baptism practiced in the Swedish Pentecostal church, and then state that for the remainder of my text the words baptism and baptized are referring to that specific practice, unless otherwise noted. But it would be nice to be able to use a more specific term.love/RebPS. The medieval law prohibiting weapons in church is called: kyrkofrid, that is "church peace". And, in fact, "church peace" is still a law in Sweden, although it now only prohibits disturbing a religious service, and protects the right of the individual to be undisturbed in a church. That means, if someone is in a church, it's illegal to bring him or her out of there by the use of force and against that person's wish. However, it's a rather weak law, meaning it could be lawfully broken, if it's needed to protect someone, or to prevent other laws from being broken. In other words, someone making threats or using violence can be arrested even in a church, but someone not posing a threat can't be arrested in church, the police would have to wait until he or she decides to leave the church of his or her own will. By the letter of the law this protection is given only to/in churches (it's a medieval law), but in practice, the police would respect "church peace" in a synagogue or mosque or other sacred place as well.> > > >> > > >> > > > I am doing some writing on the research project involving the> > > > Pentecostal church (that I mentioned earlier). I have to do the> ; > > > writing in English, and most of the time that's ok, but some times...> > > > it's harder. And right now I need the help from some of you English> > > > speaking people to find a word.> > > >> > > > It's common in the free church in Sweden to have coffee and> > > > pastries/cookies/sandwiches/whatever in church on Sundays, right > > after> > > > the Sunday service. In Swedish this would be referred to as> > > > "kyrkkaffe", the literal translation would be "church coffee", but I> > > > tried to google it, and came up with just a lot of hits that > > seemed to> > > > be about a particular brand of coffee, or something like that. So, my> > > > questions are as follow:> > > >> > > > 1. Would the phrase "church coffee", to an English speaking person,> > > > actually imply the church custom I described above, at all?> > > > 2. Is that custom common in churches in the English speaking world> > > > too, and if so, what word is used to refer to it?> > > >> > > > Any thoughts? My gratitude for any help given will be eternal...> > > >> > > > love> > > > /Reb> > > >> > > >> > > >> > >> >> >> >>

Link to comment
Share on other sites

The part of the church used for the service is called the 'sanctuary'. As far as the baptism piece, I'm not sure how I'd word that. Baptism by immersion signifies that one is a follower and believer.I know you had asked Donna, Reb, but I had to put my two cents in!blessings and love, Kate Re: church words / |)onnaTo: MSersLife > Thanks, |)onna! I'll take you up on that right away. There are > two words> I am having trouble with.> > The first has to do with the church building. I am wondering > what, if> any, word you'd use to specify the room in the church where the > serviceis taking place, as opposed to the other parts of the > church. In the> words used to describe the kind of Lutheran churches we have in Sweden> you don't really differentiate between that room and the church > as such.> Apart from that room a typical old Lutheran church would have a > sacristyand a church porch (in Swedish that's referred to as the > weaponhouse,because during medieval times it was forbidden to > carry weapons into a> church, hence visitors would leave their weapons in the porch > room, the> weaponhouse), but very little else, hence that room IS the church,> simply. In the free churches (still referred to as such, despite the> fact that we no longer have a state church) however, you'd typically> find a whole range of other rooms: kitchen, lounge, cafeteria, > offices,rooms for Sunday school use and rooms where the young > people have their> youth meetings, etc. That makes it necessary to specify the room where> the service takes place, it wouldn't work to just call it > "church", and> in Swedish it's referred top as the "kyrksal", that is literally:> "church hall" in English, but I understand (from Wikipedia), > that that's> something else. So what word would you use?> > The context where I need that word is where I explain that I > decided to> do one of my interviews in that room, for reasons of privacy, because> the rest of the church was filled with people. In other words, I can't> get away with simply calling it "church"...> > The second word has to do with baptism, and more especially the > kind of> baptism practiced in the Baptist tradition (that is: full immersion,> and, more especially that the person being baptized is old > enough to> make that decision on his/her own, and the baptism follows on a> profession of faith in Jesus as lord and savior). In Swedish > that would> be called either "vuxendop" (ie. "adult baptism", if you want to > stressthe age issue), or "troendedop" (i.e.: "believer's > baptism", if you want> to stress the personal faith as requirement for the baptism).> But...neither of those words are in the Swedish-English > dictionary... Do> you know of a word/term for it in English? What I have done > right now is> to put an explanatory footnote on the word "baptism" where I use > it for> the first time, where I explain the kind of baptism practiced in the> Swedish Pentecostal church, and then state that for the > remainder of my> text the words baptism and baptized are referring to that specific> practice, unless otherwise noted. But it would be nice to be > able to use> a more specific term.> > love> /Reb> > PS. The medieval law prohibiting weapons in church is called: > kyrkofrid,that is "church peace". And, in fact, "church peace" > is still a law in> Sweden, although it now only prohibits disturbing a religious service,> and protects the right of the individual to be undisturbed in a > church.That means, if someone is in a church, it's illegal to > bring him or her> out of there by the use of force and against that person's wish.> However, it's a rather weak law, meaning it could be lawfully > broken, if> it's needed to protect someone, or to prevent other laws from being> broken. In other words, someone making threats or using violence > can be> arrested even in a church, but someone not posing a threat can't be> arrested in church, the police would have to wait until he or she> decides to leave the church of his or her own will. By the > letter of the> law this protection is given only to/in churches (it's a > medieval law),> but in practice, the police would respect "church peace" in a > synagogueor mosque or other sacred place as well.> > > > > > > >> > > > >> > > > > I am doing some writing on the research project > involving the> > > > > Pentecostal church (that I mentioned earlier). I have to > do the> > > > > writing in English, and most of the time that's ok, but some> times...> > > > > it's harder. And right now I need the help from some of you> English> > > > > speaking people to find a word.> > > > >> > > > > It's common in the free church in Sweden to have coffee and> > > > > pastries/cookies/sandwiches/whatever in church on > Sundays, right> > > after> > > > > the Sunday service. In Swedish this would be referred to as> > > > > "kyrkkaffe", the literal translation would be "church coffee",> but I> > > > > tried to google it, and came up with just a lot of hits that> > > seemed to> > > > > be about a particular brand of coffee, or something like that.> So, my> > > > > questions are as follow:> > > > >> > > > > 1. Would the phrase "church coffee", to an English speaking> person,> > > > > actually imply the church custom I described above, at all?> > > > > 2. Is that custom common in churches in the English speaking> world> > > > > too, and if so, what word is used to refer to it?> > > > >> > > > > Any thoughts? My gratitude for any help given will be > eternal...> > > >> > > > > love> > > > > /Reb> > > > >> > > > >> > > > >> > > >> > >> > >> > >> >> >

Link to comment
Share on other sites

The part of the church used for the service is called the 'sanctuary'. As far as the baptism piece, I'm not sure how I'd word that. Baptism by immersion signifies that one is a follower and believer.I know you had asked Donna, Reb, but I had to put my two cents in!blessings and love, Kate Re: church words / |)onnaTo: MSersLife > Thanks, |)onna! I'll take you up on that right away. There are > two words> I am having trouble with.> > The first has to do with the church building. I am wondering > what, if> any, word you'd use to specify the room in the church where the > serviceis taking place, as opposed to the other parts of the > church. In the> words used to describe the kind of Lutheran churches we have in Sweden> you don't really differentiate between that room and the church > as such.> Apart from that room a typical old Lutheran church would have a > sacristyand a church porch (in Swedish that's referred to as the > weaponhouse,because during medieval times it was forbidden to > carry weapons into a> church, hence visitors would leave their weapons in the porch > room, the> weaponhouse), but very little else, hence that room IS the church,> simply. In the free churches (still referred to as such, despite the> fact that we no longer have a state church) however, you'd typically> find a whole range of other rooms: kitchen, lounge, cafeteria, > offices,rooms for Sunday school use and rooms where the young > people have their> youth meetings, etc. That makes it necessary to specify the room where> the service takes place, it wouldn't work to just call it > "church", and> in Swedish it's referred top as the "kyrksal", that is literally:> "church hall" in English, but I understand (from Wikipedia), > that that's> something else. So what word would you use?> > The context where I need that word is where I explain that I > decided to> do one of my interviews in that room, for reasons of privacy, because> the rest of the church was filled with people. In other words, I can't> get away with simply calling it "church"...> > The second word has to do with baptism, and more especially the > kind of> baptism practiced in the Baptist tradition (that is: full immersion,> and, more especially that the person being baptized is old > enough to> make that decision on his/her own, and the baptism follows on a> profession of faith in Jesus as lord and savior). In Swedish > that would> be called either "vuxendop" (ie. "adult baptism", if you want to > stressthe age issue), or "troendedop" (i.e.: "believer's > baptism", if you want> to stress the personal faith as requirement for the baptism).> But...neither of those words are in the Swedish-English > dictionary... Do> you know of a word/term for it in English? What I have done > right now is> to put an explanatory footnote on the word "baptism" where I use > it for> the first time, where I explain the kind of baptism practiced in the> Swedish Pentecostal church, and then state that for the > remainder of my> text the words baptism and baptized are referring to that specific> practice, unless otherwise noted. But it would be nice to be > able to use> a more specific term.> > love> /Reb> > PS. The medieval law prohibiting weapons in church is called: > kyrkofrid,that is "church peace". And, in fact, "church peace" > is still a law in> Sweden, although it now only prohibits disturbing a religious service,> and protects the right of the individual to be undisturbed in a > church.That means, if someone is in a church, it's illegal to > bring him or her> out of there by the use of force and against that person's wish.> However, it's a rather weak law, meaning it could be lawfully > broken, if> it's needed to protect someone, or to prevent other laws from being> broken. In other words, someone making threats or using violence > can be> arrested even in a church, but someone not posing a threat can't be> arrested in church, the police would have to wait until he or she> decides to leave the church of his or her own will. By the > letter of the> law this protection is given only to/in churches (it's a > medieval law),> but in practice, the police would respect "church peace" in a > synagogueor mosque or other sacred place as well.> > > > > > > >> > > > >> > > > > I am doing some writing on the research project > involving the> > > > > Pentecostal church (that I mentioned earlier). I have to > do the> > > > > writing in English, and most of the time that's ok, but some> times...> > > > > it's harder. And right now I need the help from some of you> English> > > > > speaking people to find a word.> > > > >> > > > > It's common in the free church in Sweden to have coffee and> > > > > pastries/cookies/sandwiches/whatever in church on > Sundays, right> > > after> > > > > the Sunday service. In Swedish this would be referred to as> > > > > "kyrkkaffe", the literal translation would be "church coffee",> but I> > > > > tried to google it, and came up with just a lot of hits that> > > seemed to> > > > > be about a particular brand of coffee, or something like that.> So, my> > > > > questions are as follow:> > > > >> > > > > 1. Would the phrase "church coffee", to an English speaking> person,> > > > > actually imply the church custom I described above, at all?> > > > > 2. Is that custom common in churches in the English speaking> world> > > > > too, and if so, what word is used to refer to it?> > > > >> > > > > Any thoughts? My gratitude for any help given will be > eternal...> > > >> > > > > love> > > > > /Reb> > > > >> > > > >> > > > >> > > >> > >> > >> > >> >> >

Link to comment
Share on other sites

baptistry - in the protestant it is a big bathtub/trough behind the pulpit

the baby baptisms are sprinkling

To: MSersLife Sent: Sun, January 10, 2010 8:19:19 AMSubject: Re: church words / |)onna

The part of the church used for the service is called the 'sanctuary'. As far as the baptism piece, I'm not sure how I'd word that. Baptism by immersion signifies that one is a follower and believer.I know you had asked Donna, Reb, but I had to put my two cents in!blessings and love, Kate Re: church words / |)onnaTo: MSersLife@yahoogrou ps.com> Thanks, |)onna! I'll take you up on that right away. There are > two words> I am having trouble with.> > The first has to do with the church building. I am wondering > what, if> any, word you'd use to specify the room in the church where the > serviceis taking place, as opposed to the other parts of the > church. In

the> words used to describe the kind of Lutheran churches we have in Sweden> you don't really differentiate between that room and the church > as such.> Apart from that room a typical old Lutheran church would have a > sacristyand a church porch (in Swedish that's referred to as the > weaponhouse, because during medieval times it was forbidden to > carry weapons into a> church, hence visitors would leave their weapons in the porch > room, the> weaponhouse) , but very little else, hence that room IS the church,> simply. In the free churches (still referred to as such, despite the> fact that we no longer have a state church) however, you'd typically> find a whole range of other rooms: kitchen, lounge, cafeteria, > offices,rooms for Sunday school use and rooms where the young > people have their> youth meetings, etc. That makes it necessary

to specify the room where> the service takes place, it wouldn't work to just call it > "church", and> in Swedish it's referred top as the "kyrksal", that is literally:> "church hall" in English, but I understand (from Wikipedia), > that that's> something else. So what word would you use?> > The context where I need that word is where I explain that I > decided to> do one of my interviews in that room, for reasons of privacy, because> the rest of the church was filled with people. In other words, I can't> get away with simply calling it "church"...> > The second word has to do with baptism, and more especially the > kind of> baptism practiced in the Baptist tradition (that is: full immersion,> and, more especially that the person being baptized is old > enough to> make that decision on his/her own, and the baptism follows

on a> profession of faith in Jesus as lord and savior). In Swedish > that would> be called either "vuxendop" (ie. "adult baptism", if you want to > stressthe age issue), or "troendedop" (i.e.: "believer's > baptism", if you want> to stress the personal faith as requirement for the baptism).> But...neither of those words are in the Swedish-English > dictionary.. . Do> you know of a word/term for it in English? What I have done > right now is> to put an explanatory footnote on the word "baptism" where I use > it for> the first time, where I explain the kind of baptism practiced in the> Swedish Pentecostal church, and then state that for the > remainder of my> text the words baptism and baptized are referring to that specific> practice, unless otherwise noted. But it would be nice to be > able to use> a more specific

term.> > love> /Reb> > PS. The medieval law prohibiting weapons in church is called: > kyrkofrid,that is "church peace". And, in fact, "church peace" > is still a law in> Sweden, although it now only prohibits disturbing a religious service,> and protects the right of the individual to be undisturbed in a > church.That means, if someone is in a church, it's illegal to > bring him or her> out of there by the use of force and against that person's wish.> However, it's a rather weak law, meaning it could be lawfully > broken, if> it's needed to protect someone, or to prevent other laws from being> broken. In other words, someone making threats or using violence > can be> arrested even in a church, but someone not posing a threat can't be> arrested in church, the police would have to wait until he or she> decides to

leave the church of his or her own will. By the > letter of the> law this protection is given only to/in churches (it's a > medieval law),> but in practice, the police would respect "church peace" in a > synagogueor mosque or other sacred place as well.> > > > > > > >> > > > >> > > > > I am doing some writing on the research project > involving the> > > > > Pentecostal church (that I mentioned earlier). I have to > do the> > >

> > writing in English, and most of the time that's ok, but some> times...> > > > > it's harder. And right now I need the help from some of you> English> > > > > speaking people to find a word.> > > > >> > > > > It's common in the free church in Sweden to have coffee and> > > > > pastries/cookies/ sandwiches/ whatever in church on > Sundays, right> > > after> > > > > the Sunday service. In Swedish this would be referred to as> > > > > "kyrkkaffe", the literal translation would be "church coffee",> but I> > > > > tried to google it, and came up with just a lot of hits that> > > seemed to> > > > > be about a particular brand of coffee, or something like that.> So, my> > > > > questions are as

follow:> > > > >> > > > > 1. Would the phrase "church coffee", to an English speaking> person,> > > > > actually imply the church custom I described above, at all?> > > > > 2. Is that custom common in churches in the English speaking> world> > > > > too, and if so, what word is used to refer to it?> > > > >> > > > > Any thoughts? My gratitude for any help given will be > eternal...> > > >> > > > > love> > > > > /Reb> > > > >> > > > >> > > > >> > > >> > >> > >> > >> >> >

Link to comment
Share on other sites

In the Methodist

religion adults are still baptized in the same font as the babies---no

immersion.

They are all

baptized in the baptismal font that is on the altar.

Connie

From: MSersLife [mailto:MSersLife ] On Behalf Of Anne Whitworth

Sent: Sunday, January 10, 2010

8:34 AM

To: MSersLife

Subject: Re: church words

/ |)onna

baptistry - in the

protestant it is a big bathtub/trough behind the pulpit

the baby baptisms are

sprinkling

From:

" katelloydkidzoptonline (DOT) net " <katelloydkidzoptonline (DOT) net>

To: MSersLife

Sent: Sun, January 10, 2010

8:19:19 AM

Subject: Re: church words

/ |)onna

The

part of the church used for the service is called the 'sanctuary'. As far as

the baptism piece, I'm not sure how I'd word that. Baptism by immersion

signifies that one is a follower and believer.

I know you had asked Donna, Reb, but I had to put my two cents in!

blessings and love, Kate

Re: church words / |)onna

To: MSersLife@yahoogrou ps.com

> Thanks, |)onna! I'll take you up on that right away. There are

> two words

> I am having trouble with.

>

> The first has to do with the church building. I am wondering

> what, if

> any, word you'd use to specify the room in the church where the

> serviceis taking place, as opposed to the other parts of the

> church. In the

> words used to describe the kind of Lutheran churches we have in Sweden

> you don't really differentiate between that room and the church

> as such.

> Apart from that room a typical old Lutheran church would have a

> sacristyand a church porch (in Swedish that's referred to as the

> weaponhouse, because during medieval times it was forbidden to

> carry weapons into a

> church, hence visitors would leave their weapons in the porch

> room, the

> weaponhouse) , but very little else, hence that room IS the church,

> simply. In the free churches (still referred to as such, despite the

> fact that we no longer have a state church) however, you'd typically

> find a whole range of other rooms: kitchen, lounge, cafeteria,

> offices,rooms for Sunday school use and rooms where the young

> people have their

> youth meetings, etc. That makes it necessary to specify the room where

> the service takes place, it wouldn't work to just call it

> " church " , and

> in Swedish it's referred top as the " kyrksal " , that is

literally:

> " church hall " in English, but I understand (from Wikipedia),

> that that's

> something else. So what word would you use?

>

> The context where I need that word is where I explain that I

> decided to

> do one of my interviews in that room, for reasons of privacy, because

> the rest of the church was filled with people. In other words, I can't

> get away with simply calling it " church " ...

>

> The second word has to do with baptism, and more especially the

> kind of

> baptism practiced in the Baptist tradition (that is: full immersion,

> and, more especially that the person being baptized is old

> enough to

> make that decision on his/her own, and the baptism follows on a

> profession of faith in Jesus as lord and savior). In Swedish

> that would

> be called either " vuxendop " (ie. " adult baptism " , if

you want to

> stressthe age issue), or " troendedop " (i.e.: " believer's

> baptism " , if you want

> to stress the personal faith as requirement for the baptism).

> But...neither of those words are in the Swedish-English

> dictionary.. . Do

> you know of a word/term for it in English? What I have done

> right now is

> to put an explanatory footnote on the word " baptism " where I use

> it for

> the first time, where I explain the kind of baptism practiced in the

> Swedish Pentecostal church, and then state that for the

> remainder of my

> text the words baptism and baptized are referring to that specific

> practice, unless otherwise noted. But it would be nice to be

> able to use

> a more specific term.

>

> love

> /Reb

>

> PS. The medieval law prohibiting weapons in church is called:

> kyrkofrid,that is " church peace " . And, in fact, " church

peace "

> is still a law in

> Sweden,

although it now only prohibits disturbing a religious service,

> and protects the right of the individual to be undisturbed in a

> church.That means, if someone is in a church, it's illegal to

> bring him or her

> out of there by the use of force and against that person's wish.

> However, it's a rather weak law, meaning it could be lawfully

> broken, if

> it's needed to protect someone, or to prevent other laws from being

> broken. In other words, someone making threats or using violence

> can be

> arrested even in a church, but someone not posing a threat can't be

> arrested in church, the police would have to wait until he or she

> decides to leave the church of his or her own will. By the

> letter of the

> law this protection is given only to/in churches (it's a

> medieval law),

> but in practice, the police would respect " church peace " in a

> synagogueor mosque or other sacred place as well.

>

>

>

> > > > >

> > > > >

> > > > > I am doing some writing on the research project

> involving the

> > > > > Pentecostal church (that I mentioned earlier). I have

to

> do the

> > > > > writing in English, and most of the time that's ok,

but some

> times...

> > > > > it's harder. And right now I need the help from some

of you

> English

> > > > > speaking people to find a word.

> > > > >

> > > > > It's common in the free church in Sweden to have

coffee and

> > > > > pastries/cookies/ sandwiches/ whatever in church on

> Sundays, right

> > > after

> > > > > the Sunday service. In Swedish this would be referred

to as

> > > > > " kyrkkaffe " , the literal translation would

be " church coffee " ,

> but I

> > > > > tried to google it, and came up with just a lot of

hits that

> > > seemed to

> > > > > be about a particular brand of coffee, or something

like that.

> So, my

> > > > > questions are as follow:

> > > > >

> > > > > 1. Would the phrase " church coffee " , to an

English speaking

> person,

> > > > > actually imply the church custom I described above, at

all?

> > > > > 2. Is that custom common in churches in the English

speaking

> world

> > > > > too, and if so, what word is used to refer to it?

> > > > >

> > > > > Any thoughts? My gratitude for any help given will be

> eternal...> > > >

> > > > > love

> > > > > /Reb

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > >

> > >

> > >

> > >

> >

>

>

Link to comment
Share on other sites

In the Methodist

religion adults are still baptized in the same font as the babies---no

immersion.

They are all

baptized in the baptismal font that is on the altar.

Connie

From: MSersLife [mailto:MSersLife ] On Behalf Of Anne Whitworth

Sent: Sunday, January 10, 2010

8:34 AM

To: MSersLife

Subject: Re: church words

/ |)onna

baptistry - in the

protestant it is a big bathtub/trough behind the pulpit

the baby baptisms are

sprinkling

From:

" katelloydkidzoptonline (DOT) net " <katelloydkidzoptonline (DOT) net>

To: MSersLife

Sent: Sun, January 10, 2010

8:19:19 AM

Subject: Re: church words

/ |)onna

The

part of the church used for the service is called the 'sanctuary'. As far as

the baptism piece, I'm not sure how I'd word that. Baptism by immersion

signifies that one is a follower and believer.

I know you had asked Donna, Reb, but I had to put my two cents in!

blessings and love, Kate

Re: church words / |)onna

To: MSersLife@yahoogrou ps.com

> Thanks, |)onna! I'll take you up on that right away. There are

> two words

> I am having trouble with.

>

> The first has to do with the church building. I am wondering

> what, if

> any, word you'd use to specify the room in the church where the

> serviceis taking place, as opposed to the other parts of the

> church. In the

> words used to describe the kind of Lutheran churches we have in Sweden

> you don't really differentiate between that room and the church

> as such.

> Apart from that room a typical old Lutheran church would have a

> sacristyand a church porch (in Swedish that's referred to as the

> weaponhouse, because during medieval times it was forbidden to

> carry weapons into a

> church, hence visitors would leave their weapons in the porch

> room, the

> weaponhouse) , but very little else, hence that room IS the church,

> simply. In the free churches (still referred to as such, despite the

> fact that we no longer have a state church) however, you'd typically

> find a whole range of other rooms: kitchen, lounge, cafeteria,

> offices,rooms for Sunday school use and rooms where the young

> people have their

> youth meetings, etc. That makes it necessary to specify the room where

> the service takes place, it wouldn't work to just call it

> " church " , and

> in Swedish it's referred top as the " kyrksal " , that is

literally:

> " church hall " in English, but I understand (from Wikipedia),

> that that's

> something else. So what word would you use?

>

> The context where I need that word is where I explain that I

> decided to

> do one of my interviews in that room, for reasons of privacy, because

> the rest of the church was filled with people. In other words, I can't

> get away with simply calling it " church " ...

>

> The second word has to do with baptism, and more especially the

> kind of

> baptism practiced in the Baptist tradition (that is: full immersion,

> and, more especially that the person being baptized is old

> enough to

> make that decision on his/her own, and the baptism follows on a

> profession of faith in Jesus as lord and savior). In Swedish

> that would

> be called either " vuxendop " (ie. " adult baptism " , if

you want to

> stressthe age issue), or " troendedop " (i.e.: " believer's

> baptism " , if you want

> to stress the personal faith as requirement for the baptism).

> But...neither of those words are in the Swedish-English

> dictionary.. . Do

> you know of a word/term for it in English? What I have done

> right now is

> to put an explanatory footnote on the word " baptism " where I use

> it for

> the first time, where I explain the kind of baptism practiced in the

> Swedish Pentecostal church, and then state that for the

> remainder of my

> text the words baptism and baptized are referring to that specific

> practice, unless otherwise noted. But it would be nice to be

> able to use

> a more specific term.

>

> love

> /Reb

>

> PS. The medieval law prohibiting weapons in church is called:

> kyrkofrid,that is " church peace " . And, in fact, " church

peace "

> is still a law in

> Sweden,

although it now only prohibits disturbing a religious service,

> and protects the right of the individual to be undisturbed in a

> church.That means, if someone is in a church, it's illegal to

> bring him or her

> out of there by the use of force and against that person's wish.

> However, it's a rather weak law, meaning it could be lawfully

> broken, if

> it's needed to protect someone, or to prevent other laws from being

> broken. In other words, someone making threats or using violence

> can be

> arrested even in a church, but someone not posing a threat can't be

> arrested in church, the police would have to wait until he or she

> decides to leave the church of his or her own will. By the

> letter of the

> law this protection is given only to/in churches (it's a

> medieval law),

> but in practice, the police would respect " church peace " in a

> synagogueor mosque or other sacred place as well.

>

>

>

> > > > >

> > > > >

> > > > > I am doing some writing on the research project

> involving the

> > > > > Pentecostal church (that I mentioned earlier). I have

to

> do the

> > > > > writing in English, and most of the time that's ok,

but some

> times...

> > > > > it's harder. And right now I need the help from some

of you

> English

> > > > > speaking people to find a word.

> > > > >

> > > > > It's common in the free church in Sweden to have

coffee and

> > > > > pastries/cookies/ sandwiches/ whatever in church on

> Sundays, right

> > > after

> > > > > the Sunday service. In Swedish this would be referred

to as

> > > > > " kyrkkaffe " , the literal translation would

be " church coffee " ,

> but I

> > > > > tried to google it, and came up with just a lot of

hits that

> > > seemed to

> > > > > be about a particular brand of coffee, or something

like that.

> So, my

> > > > > questions are as follow:

> > > > >

> > > > > 1. Would the phrase " church coffee " , to an

English speaking

> person,

> > > > > actually imply the church custom I described above, at

all?

> > > > > 2. Is that custom common in churches in the English

speaking

> world

> > > > > too, and if so, what word is used to refer to it?

> > > > >

> > > > > Any thoughts? My gratitude for any help given will be

> eternal...> > > >

> > > > > love

> > > > > /Reb

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > >

> > >

> > >

> > >

> >

>

>

Link to comment
Share on other sites

Thank you, Anne! Quite a history you have!love/Reb> > > > >> > > > >> > > > > I am doing some writing on the research project involving the> > > > > Pentecostal church (that I mentioned earlier). I have to do the> > > > > writing in English, and most of the time that's ok, but some times...> > > > > it's harder. And right now I need the help from some of you English> > > > > speaking people to find a word.> > > > >> > > > > It's common in the free church in Sweden to have coffee and> > > > > pastries/cookies/ sandwiches/ whatever in church on Sundays, right > > > after> > > > > the Sunday service. In Swedish this would be referred to as> > > > > "kyrkkaffe", the literal translation would be "church coffee", but I> > > > > tried to google it, and came up with just a lot of hits that > > > seemed to> > > > > be about a particular brand of coffee, or something like that. So, my> > > > > questions are as follow:> > > > >> > > > > 1. Would the phrase "church coffee", to an English speaking person,> > > > > actually imply the church custom I described above, at all?> > > > > 2. Is that custom common in churches in the English speaking world> > > > > too, and if so, what word is used to refer to it?> > > > >> > > > > Any thoughts? My gratitude for any help given will be eternal...> > > > >> > > > > love> > > > > /Reb> > > > >> > > > >> > > > >> > > >> > >> > >> > >> >>

Link to comment
Share on other sites

Reb,

The second word I'll answer immediately.. " baptismal " ... The churches

I've attended in my lifetime, have never included having the indoor

baptismal pool.. therefore the word we used was " creek " .. because we

were, so far back as I can remember, baptismal services were held next

to a muddy watered creek/stream.. sometimes in a pond or very small

lake. I will find the proper name for you, for those churches of

protestant faith that actually have the pools where the floor slides

back or the top is lifted off and people of age are baptized.... In the

faith where I was raised it was referred to as the " Age of

Accountability " .. when one would know the difference between " right and

wrong " .. usually around 13.. but could be at a much younger age..

depending...

I want to say " sanctuary " is the word used for the church proper, where

services are held.. but my mind had a hard time grasping that and

pulling it out of it's nether regions today.. so I will verify these

things.. and check with my dad as well to see what he remembers.. he

usually does.. (but when I call him, I need to have a whole lot of time

because he's going to ramble.. and not necessarily about the things I

ask)...

I will get with you just as soon as I get in touch with the people I

know, who will be able to confirm my thoughts today.. if it didn't come

to mind immediately.. I have to verify that what did come to mind is the

correct thing...

HUGS

|)onna

Reb D wrote:

>

>

> Thanks, |)onna! I'll take you up on that right away. There are two

> words I am having trouble with.

>

> The first has to do with the church building. I am wondering what, if

> any, word you'd use to specify the room in the church where the

> service is taking place, as opposed to the other parts of the church.

> In the words used to describe the kind of Lutheran churches we have in

> Sweden you don't really differentiate between that room and the church

> as such. Apart from that room a typical old Lutheran church would have

> a sacristy and a church porch (in Swedish that's referred to as the

> weaponhouse, because during medieval times it was forbidden to carry

> weapons into a church, hence visitors would leave their weapons in the

> porch room, the weaponhouse), but very little else, hence that room IS

> the church, simply. In the free churches (still referred to as such,

> despite the fact that we no longer have a state church) however, you'd

> typically find a whole range of other rooms: kitchen, lounge,

> cafeteria, offices, rooms for Sunday school use and rooms where the

> young people have their youth meetings, etc. That makes it necessary

> to specify the room where the service takes place, it wouldn't work to

> just call it " church " , and in Swedish it's referred top as the

> " kyrksal " , that is literally: " church hall " in English, but I

> understand (from Wikipedia), that that's something else. So what word

> would you use?

>

> The context where I need that word is where I explain that I decided

> to do one of my interviews in that room, for reasons of privacy,

> because the rest of the church was filled with people. In other words,

> I can't get away with simply calling it " church " ...

>

> The second word has to do with baptism, and more especially the kind

> of baptism practiced in the Baptist tradition (that is: full

> immersion, and, more especially that the person being baptized is old

> enough to make that decision on his/her own, and the baptism follows

> on a profession of faith in Jesus as lord and savior). In Swedish that

> would be called either " vuxendop " (ie. " adult baptism " , if you want to

> stress the age issue), or " troendedop " (i.e.: " believer's baptism " , if

> you want to stress the personal faith as requirement for the baptism).

> But...neither of those words are in the Swedish-English dictionary...

> Do you know of a word/term for it in English? What I have done right

> now is to put an explanatory footnote on the word " baptism " where I

> use it for the first time, where I explain the kind of baptism

> practiced in the Swedish Pentecostal church, and then state that for

> the remainder of my text the words baptism and baptized are referring

> to that specific practice, unless otherwise noted. But it would be

> nice to be able to use a more specific term.

>

> love

> /Reb

>

> PS. The medieval law prohibiting weapons in church is called:

> kyrkofrid, that is " church peace " . And, in fact, " church peace " is

> still a law in Sweden, although it now only prohibits disturbing a

> religious service, and protects the right of the individual to be

> undisturbed in a church. That means, if someone is in a church, it's

> illegal to bring him or her out of there by the use of force and

> against that person's wish. However, it's a rather weak law, meaning

> it could be lawfully broken, if it's needed to protect someone, or to

> prevent other laws from being broken. In other words, someone making

> threats or using violence can be arrested even in a church, but

> someone not posing a threat can't be arrested in church, the police

> would have to wait until he or she decides to leave the church of his

> or her own will. By the letter of the law this protection is given

> only to/in churches (it's a medieval law), but in practice, the police

> would respect " church peace " in a synagogue or mosque or other sacred

> place as well.

>

>

>

> > > > >

> > > > >

> > > > > I am doing some writing on the research project involving the

> > > > > Pentecostal church (that I mentioned earlier). I have to do the

> > > > > writing in English, and most of the time that's ok, but some

> times...

> > > > > it's harder. And right now I need the help from some of you

> English

> > > > > speaking people to find a word.

> > > > >

> > > > > It's common in the free church in Sweden to have coffee and

> > > > > pastries/cookies/sandwiches/whatever in church on Sundays, right

> > > after

> > > > > the Sunday service. In Swedish this would be referred to as

> > > > > " kyrkkaffe " , the literal translation would be " church coffee " ,

> but I

> > > > > tried to google it, and came up with just a lot of hits that

> > > seemed to

> > > > > be about a particular brand of coffee, or something like that.

> So, my

> > > > > questions are as follow:

> > > > >

> > > > > 1. Would the phrase " church coffee " , to an English speaking

> person,

> > > > > actually imply the church custom I described above, at all?

> > > > > 2. Is that custom common in churches in the English speaking world

> > > > > too, and if so, what word is used to refer to it?

> > > > >

> > > > > Any thoughts? My gratitude for any help given will be eternal...

> > > > >

> > > > > love

> > > > > /Reb

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > >

> > >

> > >

> > >

> >

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

well back in the day their was water "drowning" - sorry baptism in the mountains - after all it is Little Palestine

To: MSersLife Sent: Mon, January 11, 2010 4:00:57 PMSubject: Re: church words / |)onna

Reb,The second word I'll answer immediately. . "baptismal". .. The churches I've attended in my lifetime, have never included having the indoor baptismal pool.. therefore the word we used was "creek".. because we were, so far back as I can remember, baptismal services were held next to a muddy watered creek/stream. . sometimes in a pond or very small lake. I will find the proper name for you, for those churches of protestant faith that actually have the pools where the floor slides back or the top is lifted off and people of age are baptized.... In the faith where I was raised it was referred to as the "Age of Accountability" .. when one would know the difference between "right and wrong".. usually around 13.. but could be at a much younger age.. depending...I want to say "sanctuary" is the word used for the church proper, where services are held.. but my mind had a hard time grasping

that and pulling it out of it's nether regions today.. so I will verify these things.. and check with my dad as well to see what he remembers.. he usually does.. (but when I call him, I need to have a whole lot of time because he's going to ramble.. and not necessarily about the things I ask)...I will get with you just as soon as I get in touch with the people I know, who will be able to confirm my thoughts today.. if it didn't come to mind immediately. . I have to verify that what did come to mind is the correct thing...HUGS|)onnaReb D wrote:>>> Thanks, |)onna! I'll take you up on that right away. There are two > words I am having trouble with.>> The first has to do with the church building. I am wondering what, if > any, word you'd use to specify the room in the church where the > service is taking place, as opposed to the other parts of

the church. > In the words used to describe the kind of Lutheran churches we have in > Sweden you don't really differentiate between that room and the church > as such. Apart from that room a typical old Lutheran church would have > a sacristy and a church porch (in Swedish that's referred to as the > weaponhouse, because during medieval times it was forbidden to carry > weapons into a church, hence visitors would leave their weapons in the > porch room, the weaponhouse) , but very little else, hence that room IS > the church, simply. In the free churches (still referred to as such, > despite the fact that we no longer have a state church) however, you'd > typically find a whole range of other rooms: kitchen, lounge, > cafeteria, offices, rooms for Sunday school use and rooms where the > young people have their youth meetings, etc. That makes it necessary > to

specify the room where the service takes place, it wouldn't work to > just call it "church", and in Swedish it's referred top as the > "kyrksal", that is literally: "church hall" in English, but I > understand (from Wikipedia), that that's something else. So what word > would you use?>> The context where I need that word is where I explain that I decided > to do one of my interviews in that room, for reasons of privacy, > because the rest of the church was filled with people. In other words, > I can't get away with simply calling it "church"...>> The second word has to do with baptism, and more especially the kind > of baptism practiced in the Baptist tradition (that is: full > immersion, and, more especially that the person being baptized is old > enough to make that decision on his/her own, and the baptism follows > on a profession of faith in

Jesus as lord and savior). In Swedish that > would be called either "vuxendop" (ie. "adult baptism", if you want to > stress the age issue), or "troendedop" (i.e.: "believer's baptism", if > you want to stress the personal faith as requirement for the baptism). > But...neither of those words are in the Swedish-English dictionary.. . > Do you know of a word/term for it in English? What I have done right > now is to put an explanatory footnote on the word "baptism" where I > use it for the first time, where I explain the kind of baptism > practiced in the Swedish Pentecostal church, and then state that for > the remainder of my text the words baptism and baptized are referring > to that specific practice, unless otherwise noted. But it would be > nice to be able to use a more specific term.>> love> /Reb>> PS. The medieval law prohibiting weapons

in church is called: > kyrkofrid, that is "church peace". And, in fact, "church peace" is > still a law in Sweden, although it now only prohibits disturbing a > religious service, and protects the right of the individual to be > undisturbed in a church. That means, if someone is in a church, it's > illegal to bring him or her out of there by the use of force and > against that person's wish. However, it's a rather weak law, meaning > it could be lawfully broken, if it's needed to protect someone, or to > prevent other laws from being broken. In other words, someone making > threats or using violence can be arrested even in a church, but > someone not posing a threat can't be arrested in church, the police > would have to wait until he or she decides to leave the church of his > or her own will. By the letter of the law this protection is given > only to/in

churches (it's a medieval law), but in practice, the police > would respect "church peace" in a synagogue or mosque or other sacred > place as well.>>> > > > > >> > > > >> > > > > I am doing some writing on the research project involving the> > > > > Pentecostal church

(that I mentioned earlier). I have to do the> > > > > writing in English, and most of the time that's ok, but some > times...> > > > > it's harder. And right now I need the help from some of you > English> > > > > speaking people to find a word.> > > > >> > > > > It's common in the free church in Sweden to have coffee and> > > > > pastries/cookies/ sandwiches/ whatever in church on Sundays, right> > > after> > > > > the Sunday service. In Swedish this would be referred to as> > > > > "kyrkkaffe", the literal translation would be "church coffee", > but I> > > > > tried to google it, and came up with just a lot of hits that> > > seemed to> > > > > be about a particular brand of coffee, or something like that. > So,

my> > > > > questions are as follow:> > > > >> > > > > 1. Would the phrase "church coffee", to an English speaking > person,> > > > > actually imply the church custom I described above, at all?> > > > > 2. Is that custom common in churches in the English speaking world> > > > > too, and if so, what word is used to refer to it?> > > > >> > > > > Any thoughts? My gratitude for any help given will be eternal...> > > > >> > > > > love> > > > > /Reb> > > > >> > > > >> > > > >> > > >> > >> > >> > >> >>>>

Link to comment
Share on other sites

Thanks a lot, |)onna!In Sweden almost all the churches that do the adult full immersion baptism have those indoor pools, or if they don't they will have a deal with a church that haveone, or they will use some other indoor pool (I have actually been to a baptism ina public bathhouse – although it was closed to the general public for the durationof the baptism). Outdoor baptisms are done too – especially in lakes, but the seais used some times too – but if the churches that practice this kind of baptismswould have to rely solely on outdoor opportunities, baptisms would either besummer only, or the baptism would be a true sign of obedience/sacrifice... It'sa climate thing, I gather...I guess the need to differentiate (langauge wise) between infant and adult baptismscomes (in the case of Sweden) from living in a culture where the word baptism istaken to mean only the former. And my need to differentiate between it in thisreport comes from the fact that my interviewees make that distinction. love/Reb > > > > > >> > > > > >> > > > > > I am doing some writing on the research project involving the> > > > > > Pentecostal church (that I mentioned earlier). I have to do the> > > > > > writing in English, and most of the time that's ok, but some > > times...> > > > > > it's harder. And right now I need the help from some of you > > English> > > > > > speaking people to find a word.> > > > > >> > > > > > It's common in the free church in Sweden to have coffee and> > > > > > pastries/cookies/sandwiches/whatever in church on Sundays, right> > > > after> > > > > > the Sunday service. In Swedish this would be referred to as> > > > > > "kyrkkaffe", the literal translation would be "church coffee", > > but I> > > > > > tried to google it, and came up with just a lot of hits that> > > > seemed to> > > > > > be about a particular brand of coffee, or something like that. > > So, my> > > > > > questions are as follow:> > > > > >> > > > > > 1. Would the phrase "church coffee", to an English speaking > > person,> > > > > > actually imply the church custom I described above, at all?> > > > > > 2. Is that custom common in churches in the English speaking world> > > > > > too, and if so, what word is used to refer to it?> > > > > >> > > > > > Any thoughts? My gratitude for any help given will be eternal...> > > > > >> > > > > > love> > > > > > /Reb> > > > > >> > > > > >> > > > > >> > > > >> > > >> > > >> > > >> > >> >> >> >>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...