Jump to content
RemedySpot.com

RE: Re: [migrant health research] Nurse Practitioners en español?

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Why don't you survey your customers to determine what they prefer. With the increase in the Hispanic population there is also a change in the make up of the Latino population and the different way Spanish is spoken. This means that the Spanish term for " nurse practitioner " might differ from area to area depending on the prominent Spanish group. I don't think one can come to agreement on the perfect translation of the term. Maybe it is best to adopt the term that makes more sense to the majority of the Hispanics you serve in your service area. The most important thing is the relevancy of the term to communicate effectively with the group your are serving. I just wanted to share this idea for your consideration. Good luck.

-----Original Message-----

From: gsanchez@... [mailto:gsanchez@...]/ FONT>

Sent: Tuesday, December 09, 2003 12:18 AM

Subject: [ ] Re: [migrant health research] Nurse

Practitioners en español?

I have seen it translated as Enfermera Especializada followed by the area

in which the NP works. I would avoid to use " enfermera practicante " as

" practicante " may be interpreted as lack of expertise. " Especialista " is

used in the context of referrals to M.D.'s.

la

Health Educator -University of Arizona

Office of Integrative Medicine and Cancer Prevention

602-617-6057

Original Message:

-----------------

From: Vivianne Hoskinson vivianne@...

Date: Mon, 08 Dec 2003 17:03:05 -0600

Subject: Re: [migrant health research] Nurse Practitioners en español?

When you have a copy of this, could I please get one? Thanks ever so much!

(about one-fourth of our clientele is Spanish speaking).

V. Hoskinson

Reno County Health Dept.

209 W. Second

Hutchinson, KS 67501

Confidentiality Notice:

This message is intended only for the use of the individual or enity to

which it is addressed, and may contain information that is privileged,

confidential and exempt from disclosure under applicable law and HIPAA

compliance. If you are not the intended recipient, please contact the

sender by reply email and destroy all copies of the original message.

>>> anderson@... 12/08/03 10:06AM >>>

From: ,

Sent: Jueves, 04 de Diciembre de 2003 03:06 p.m.

' '

Subject: Nurse Practitioners en español?

Nurse Practitioners provide a large portion of health services to migrant

workers and their families.

How is the title " nurse practitioner " being translated into Spanish? We've

been using 'enfermero/a especialista' but have recently been advised to use

'enfermero/a practicante'. Neither term really reflects 'nurse

practitioner' too well. In the clinic setting, most clients use the title

'doctor/a' but that is usually not the correct title and we don't want to

promote that inaccuracy. We're creating a brief brochure explaining NP

services, so we want to put into print a title that is as meaningful and

accurate as possible. What are other folks using? Gracias.

Dr. MK , APRN-BC, FNP

Family & Community Nursing

East Tennessee State University

PO Box 70 676

City, TN 37614 USA

Phone 423-439-4051

To Post a message, send it to: Groups

To Unsubscribe, send a blank message to:

-unsubscribe

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...