Guest guest Posted December 9, 2003 Report Share Posted December 9, 2003 Why don't you survey your customers to determine what they prefer. With the increase in the Hispanic population there is also a change in the make up of the Latino population and the different way Spanish is spoken. This means that the Spanish term for " nurse practitioner " might differ from area to area depending on the prominent Spanish group. I don't think one can come to agreement on the perfect translation of the term. Maybe it is best to adopt the term that makes more sense to the majority of the Hispanics you serve in your service area. The most important thing is the relevancy of the term to communicate effectively with the group your are serving. I just wanted to share this idea for your consideration. Good luck. -----Original Message----- From: gsanchez@... [mailto:gsanchez@...]/ FONT> Sent: Tuesday, December 09, 2003 12:18 AM Subject: [ ] Re: [migrant health research] Nurse Practitioners en español? I have seen it translated as Enfermera Especializada followed by the area in which the NP works. I would avoid to use " enfermera practicante " as " practicante " may be interpreted as lack of expertise. " Especialista " is used in the context of referrals to M.D.'s. la Health Educator -University of Arizona Office of Integrative Medicine and Cancer Prevention 602-617-6057 Original Message: ----------------- From: Vivianne Hoskinson vivianne@... Date: Mon, 08 Dec 2003 17:03:05 -0600 Subject: Re: [migrant health research] Nurse Practitioners en español? When you have a copy of this, could I please get one? Thanks ever so much! (about one-fourth of our clientele is Spanish speaking). V. Hoskinson Reno County Health Dept. 209 W. Second Hutchinson, KS 67501 Confidentiality Notice: This message is intended only for the use of the individual or enity to which it is addressed, and may contain information that is privileged, confidential and exempt from disclosure under applicable law and HIPAA compliance. If you are not the intended recipient, please contact the sender by reply email and destroy all copies of the original message. >>> anderson@... 12/08/03 10:06AM >>> From: , Sent: Jueves, 04 de Diciembre de 2003 03:06 p.m. ' ' Subject: Nurse Practitioners en español? Nurse Practitioners provide a large portion of health services to migrant workers and their families. How is the title " nurse practitioner " being translated into Spanish? We've been using 'enfermero/a especialista' but have recently been advised to use 'enfermero/a practicante'. Neither term really reflects 'nurse practitioner' too well. In the clinic setting, most clients use the title 'doctor/a' but that is usually not the correct title and we don't want to promote that inaccuracy. We're creating a brief brochure explaining NP services, so we want to put into print a title that is as meaningful and accurate as possible. What are other folks using? Gracias. Dr. MK , APRN-BC, FNP Family & Community Nursing East Tennessee State University PO Box 70 676 City, TN 37614 USA Phone 423-439-4051 To Post a message, send it to: Groups To Unsubscribe, send a blank message to: -unsubscribe Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.