Guest guest Posted November 15, 2007 Report Share Posted November 15, 2007 I recommend that you contact Frente Indígena Oaxaqueño Binacional (FIOB) They have provided translator services for a number of indigenous languages from Oaxaca. They are located in the central valley in California but may be able to be of assistance. Below is their contact information in California, in Oaxaca, and in Baja California Norte. FIOB's webpage: http://www.laneta.apc.org/fiob/nuestra.html IN CALIFORNIA 2014 TULARE STREET, SUITE 223 FRESNO, CA 93721 Teléfono: (559) 499-1178 Fax: (559) 268-0484 E-mail:fiob@... EN OAXACA PALMERAS 107 COLONIA DEL BOSQUE SANTA LUCIA DEL CAMINO, OAX., C.P. 68100 Tel: (953) 554-0793 E-mail:fiob@... EN BAJA CALIFORNIA NORTE C. GUILLERMO MERCADO LT.11, MZ.3 COLONIA SEXTA SECCION MANEADERO, ENSENADA, B.C., C.P. 22790 E-mail:fiobtijuana@... María Hernández, MPH Epidemiologist California-México AIDS Initiative California HIV/AIDS Research Program University of California Office of the President 300 Lakeside Drive, 6th Floor Oakland, CA 94612-3550 Tel: (510) 587-6177 Fax: (510) 835-4220 .@... Please note our agency has changed name and our new website is http://chrp.ucop.edu/ --- PABLO NUNEZ <nunezp@...> wrote: > Dear MSFW Health partners, I received this request > from one of our MSFW > partners who knows of a medical emergency... Please > contact the person > directly and thank you for your consideration and > help. > > > Good Afternoon: I have received a call from a > nurse from Children's > Hospital of Philadelphia > requesting assistance with a translator in a > dialogue of Zapoteco. > They have a little Mexican girl > (who's from Vineland NJ) that is very ill and is in > need of a very > complicated treatment ASAP. > The problem is that her parents are from a small > town in Oaxaca called > Avejones and they don't > speak Spanish. She has been trying to find a > translator for about 6 > months now with no prevail. > I found one person but he's a teenager in High > School. Due to the fact > that he's a minor, the > Hospital can't use him as a translator. > circumstances. > > If anyone knows of someone that could assist this > family, please call > me. The hospital needs > authorization for this treatment ASAP or they are > afraid the outcome > will not be good. They are > willing to set conference calls from anywhere in the > U.S. I'm also > going to announce it in the > Spanish radio station in Cumberland County hoping > that we could find > someone. Thank you all > for your time and cooperation. > > Minnett Santiago > New Jersey Division > 78 W. Landis Ave. > Vineland, NJ 08360 > Phone: 856-696-1000 ext. 19 > > This e-mail message, including any attachments, is > for the sole use of the intended recipient(s) and > may contain private, confidential, and/or privileged > information. Any unauthorized review, use, > disclosure, or distribution is prohibited. If you > are not the intended recipient, employee, or agent > responsible for delivering this message, please > contact the sender by reply e-mail and destroy all > copies of the original e-mail message. > > > ________________________________________________________________________________\ ____ Never miss a thing. Make your home page. http://www./r/hs Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 15, 2007 Report Share Posted November 15, 2007 Has the hospital contacted the telephone interpreter services? Oregon and California have established Zapotec communities and support systems where interpreters and translators may be readily available. Clarification concerning the need – does the hospital need written translation of consent or related forms or interpreter services for oral translation? Does anyone know which dialect (dialogue is not the proper word) the family speaks or where the family is from, this would make it easier finding a linguistic match as dialects are regionally specific. I have a couple of contacts I will track down but I would appreciate it if the originator of this appeal would contact me directly at my email address or phone number if and when an interpreter/translator is located. Alfonso Tradition, Transition, Transformation Alfonso López-Vasquez Assistant Professor Assistant to the Provost for Diversity Pacific University 2043 College Way Forest Grove, OR 97116 503-352-3104 From: [mailto: ] On Behalf Of PABLO NUNEZ Sent: Thursday, November 15, 2007 4:10 AM ; US-Mx-Border-BinationalEnvironmentalHealthConnection Subject: [ ] Translator needed IMMEDIATELY!!!!!!!!!!!! Dear MSFW Health partners, I received this request from one of our MSFW partners who knows of a medical emergency... Please contact the person directly and thank you for your consideration and help. Good Afternoon: I have received a call from a nurse from Children's Hospital of Philadelphia requesting assistance with a translator in a dialogue of Zapoteco. They have a little Mexican girl (who's from Vineland NJ) that is very ill and is in need of a very complicated treatment ASAP. The problem is that her parents are from a small town in Oaxaca called Avejones and they don't speak Spanish. She has been trying to find a translator for about 6 months now with no prevail. I found one person but he's a teenager in High School. Due to the fact that he's a minor, the Hospital can't use him as a translator. circumstances. If anyone knows of someone that could assist this family, please call me. The hospital needs authorization for this treatment ASAP or they are afraid the outcome will not be good. They are willing to set conference calls from anywhere in the U.S. I'm also going to announce it in the Spanish radio station in Cumberland County hoping that we could find someone. Thank you all for your time and cooperation. Minnett Santiago New Jersey Division 78 W. Landis Ave. Vineland, NJ 08360 Phone: 856-696-1000 ext. 19 This e-mail message, including any attachments, is for the sole use of the intended recipient(s) and may contain private, confidential, and/or privileged information. Any unauthorized review, use, disclosure, or distribution is prohibited. If you are not the intended recipient, employee, or agent responsible for delivering this message, please contact the sender by reply e-mail and destroy all copies of the original e-mail message. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 15, 2007 Report Share Posted November 15, 2007 Alfonso, Zapotec and indigenous dialectics are such a challenge. I unfortunately have no resources to tap into. In light of the immediate emergency may I suggest a member of the Mexican Consulate be contacted. They have offices everywhere and may be helpful in this urgent situation. If you need further assistance with regards to this please write me. Sincerely, Rene Quintana From: [mailto: ] On Behalf Of -Vasquez, Alfonso Sent: Thursday, November 15, 2007 9:50 AM Subject: RE: [ ] Translator needed IMMEDIATELY!!!!!!!!!!!! Has the hospital contacted the telephone interpreter services? Oregon and California have established Zapotec communities and support systems where interpreters and translators may be readily available. Clarification concerning the need – does the hospital need written translation of consent or related forms or interpreter services for oral translation? Does anyone know which dialect (dialogue is not the proper word) the family speaks or where the family is from, this would make it easier finding a linguistic match as dialects are regionally specific. I have a couple of contacts I will track down but I would appreciate it if the originator of this appeal would contact me directly at my email address or phone number if and when an interpreter/translator is located. Alfonso Tradition, Transition, Transformation Alfonso López-Vasquez Assistant Professor Assistant to the Provost for Diversity Pacific University 2043 College Way Forest Grove, OR 97116 503-352-3104 From: [mailto: ] On Behalf Of PABLO NUNEZ Sent: Thursday, November 15, 2007 4:10 AM ; US-Mx-Border-BinationalEnvironmentalHealthConnection Subject: [ ] Translator needed IMMEDIATELY!!!!!!!!!!!! Dear MSFW Health partners, I received this request from one of our MSFW partners who knows of a medical emergency... Please contact the person directly and thank you for your consideration and help. Good Afternoon: I have received a call from a nurse from Children's Hospital of Philadelphia requesting assistance with a translator in a dialogue of Zapoteco. They have a little Mexican girl (who's from Vineland NJ) that is very ill and is in need of a very complicated treatment ASAP. The problem is that her parents are from a small town in Oaxaca called Avejones and they don't speak Spanish. She has been trying to find a translator for about 6 months now with no prevail. I found one person but he's a teenager in High School. Due to the fact that he's a minor, the Hospital can't use him as a translator. circumstances. If anyone knows of someone that could assist this family, please call me. The hospital needs authorization for this treatment ASAP or they are afraid the outcome will not be good. They are willing to set conference calls from anywhere in the U.S. I'm also going to announce it in the Spanish radio station in Cumberland County hoping that we could find someone. Thank you all for your time and cooperation. Minnett Santiago New Jersey Division 78 W. Landis Ave. Vineland, NJ 08360 Phone: 856-696-1000 ext. 19 This e-mail message, including any attachments, is for the sole use of the intended recipient(s) and may contain private, confidential, and/or privileged information. Any unauthorized review, use, disclosure, or distribution is prohibited. If you are not the intended recipient, employee, or agent responsible for delivering this message, please contact the sender by reply e-mail and destroy all copies of the original e-mail message. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 15, 2007 Report Share Posted November 15, 2007 , Have you herd of the epidemic of Ptrygium that is occurring among Mexican men here is the state of California? It is a serious condition that is widely found but no one is addressing. Sincerely, Rene Quintana From: [mailto: ] On Behalf Of Sent: Thursday, November 15, 2007 9:13 AM Subject: Re: [ ] Translator needed IMMEDIATELY!!!!!!!!!!!! I recommend that you contact Frente Indígena Oaxaqueño Binacional (FIOB) They have provided translator services for a number of indigenous languages from Oaxaca. They are located in the central valley in California but may be able to be of assistance. Below is their contact information in California, in Oaxaca, and in Baja California Norte. FIOB's webpage: http://www.laneta.apc.org/fiob/nuestra.html IN CALIFORNIA 2014 TULARE STREET, SUITE 223 FRESNO, CA 93721 Teléfono: (559) 499-1178 Fax: (559) 268-0484 E-mail:fiobsbcglobal (DOT) net EN OAXACA PALMERAS 107 COLONIA DEL BOSQUE SANTA LUCIA DEL CAMINO, OAX., C.P. 68100 Tel: (953) 554-0793 E-mail:fioblaneta (DOT) apc.org EN BAJA CALIFORNIA NORTE C. GUILLERMO MERCADO LT.11, MZ.3 COLONIA SEXTA SECCION MANEADERO, ENSENADA, B.C., C.P. 22790 E-mail:fiobtijuana .mx María Hernández, MPH Epidemiologist California-México AIDS Initiative California HIV/AIDS Research Program University of California Office of the President 300 Lakeside Drive, 6th Floor Oakland, CA 94612-3550 Tel: (510) 587-6177 Fax: (510) 835-4220 .ucop (DOT) edu Please note our agency has changed name and our new website is http://chrp.ucop.edu/ --- PABLO NUNEZ <nunezpodjfs (DOT) state.oh.us> wrote: > Dear MSFW Health partners, I received this request > from one of our MSFW > partners who knows of a medical emergency... Please > contact the person > directly and thank you for your consideration and > help. > > > Good Afternoon: I have received a call from a > nurse from Children's > Hospital of Philadelphia > requesting assistance with a translator in a > dialogue of Zapoteco. > They have a little Mexican girl > (who's from Vineland NJ) that is very ill and is in > need of a very > complicated treatment ASAP. > The problem is that her parents are from a small > town in Oaxaca called > Avejones and they don't > speak Spanish. She has been trying to find a > translator for about 6 > months now with no prevail. > I found one person but he's a teenager in High > School. Due to the fact > that he's a minor, the > Hospital can't use him as a translator. > circumstances. > > If anyone knows of someone that could assist this > family, please call > me. The hospital needs > authorization for this treatment ASAP or they are > afraid the outcome > will not be good. They are > willing to set conference calls from anywhere in the > U.S. I'm also > going to announce it in the > Spanish radio station in Cumberland County hoping > that we could find > someone. Thank you all > for your time and cooperation. > > Minnett Santiago > New Jersey Division > 78 W. Landis Ave. > Vineland, NJ 08360 > Phone: 856-696-1000 ext. 19 > > This e-mail message, including any attachments, is > for the sole use of the intended recipient(s) and > may contain private, confidential, and/or privileged > information. Any unauthorized review, use, > disclosure, or distribution is prohibited. If you > are not the intended recipient, employee, or agent > responsible for delivering this message, please > contact the sender by reply e-mail and destroy all > copies of the original e-mail message. > > > __________________________________________________________ Never miss a thing. Make your home page. http://www./r/hs Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 15, 2007 Report Share Posted November 15, 2007 Hello; There is a telephone interpretation service through Verizon. The medical practice purchases a prepaid interpretation card which demand access to "live" professional medically certified interpreters in over 170 languages. If interested you may call 1-888-323-1238 or receive information from the link : hhtp://newscenter.verizon.com/press-releases/verizon/2007/verizons-prepaid.htm Best wishes to the family. Bernadette Barrera Migrant Education Recruiter Gilroy Unified School District Migrant Education Program 7810 Arroyo Circle, Gilroy CA 95020 Office: (408) 847-2700 7204 Cell: (408) 839-9473 E-Mail : bernadette.barrera@... From: on behalf of PABLO NUNEZSent: Thu 11/15/2007 4:10 AM ; US-Mx-Border-BinationalEnvironmentalHealthConnection Subject: [ ] Translator needed IMMEDIATELY!!!!!!!!!!!! Dear MSFW Health partners, I received this request from one of our MSFWpartners who knows of a medical emergency... Please contact the persondirectly and thank you for your consideration and help. Good Afternoon: I have received a call from a nurse from Children'sHospital of Philadelphia requesting assistance with a translator in a dialogue of Zapoteco. They have a little Mexican girl (who's from Vineland NJ) that is very ill and is in need of a verycomplicated treatment ASAP. The problem is that her parents are from a small town in Oaxaca calledAvejones and they don't speak Spanish. She has been trying to find a translator for about 6months now with no prevail. I found one person but he's a teenager in High School. Due to the factthat he's a minor, the Hospital can't use him as a translator. circumstances. If anyone knows of someone that could assist this family, please callme. The hospital needs authorization for this treatment ASAP or they are afraid the outcomewill not be good. They are willing to set conference calls from anywhere in the U.S. I'm alsogoing to announce it in the Spanish radio station in Cumberland County hoping that we could findsomeone. Thank you all for your time and cooperation.Minnett SantiagoNew Jersey Division78 W. Landis Ave.Vineland, NJ 08360Phone: 856-696-1000 ext. 19This e-mail message, including any attachments, is for the sole use of the intended recipient(s) and may contain private, confidential, and/or privileged information. Any unauthorized review, use, disclosure, or distribution is prohibited. If you are not the intended recipient, employee, or agent responsible for delivering this message, please contact the sender by reply e-mail and destroy all copies of the original e-mail message. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 15, 2007 Report Share Posted November 15, 2007 I totally agree w/ you. I work for the Oregon Law Center and we have collaborated with the OR Judicial Department to train indigenous language speakers to become qualify interpreters. We have a good a list of Zapoteco speakers and again it is really important to get the exact name of the village and the municipality of that village. I can be contacted at 5033-981-0336. Also Lynn , a Professor at the University of Oregon, has good contacts w/ Zapoteco speakers. "-Vasquez, Alfonso" <lope9075@...> wrote: Has the hospital contacted the telephone interpreter services? Oregon and California have established Zapotec communities and support systems where interpreters and translators may be readily available. Clarification concerning the need – does the hospital need written translation of consent or related forms or interpreter services for oral translation? Does anyone know which dialect (dialogue is not the proper word) the family speaks or where the family is from, this would make it easier finding a linguistic match as dialects are regionally specific. I have a couple of contacts I will track down but I would appreciate it if the originator of this appeal would contact me directly at my email address or phone number if and when an interpreter/translator is located. Alfonso Tradition, Transition, Transformation Alfonso López-Vasquez Assistant Professor Assistant to the Provost for Diversity Pacific University 2043 College Way Forest Grove, OR 97116 503-352-3104 From: [mailto: ] On Behalf Of PABLO NUNEZSent: Thursday, November 15, 2007 4:10 AM ; US-Mx-Border-BinationalEnvironmentalHealthConnection Subject: [ ] Translator needed IMMEDIATELY!!!!!!!!!!!! Dear MSFW Health partners, I received this request from one of our MSFWpartners who knows of a medical emergency... Please contact the persondirectly and thank you for your consideration and help. Good Afternoon: I have received a call from a nurse from Children'sHospital of Philadelphia requesting assistance with a translator in a dialogue of Zapoteco. They have a little Mexican girl (who's from Vineland NJ) that is very ill and is in need of a verycomplicated treatment ASAP. The problem is that her parents are from a small town in Oaxaca calledAvejones and they don't speak Spanish. She has been trying to find a translator for about 6months now with no prevail. I found one person but he's a teenager in High School. Due to the factthat he's a minor, the Hospital can't use him as a translator. circumstances. If anyone knows of someone that could assist this family, please callme. The hospital needs authorization for this treatment ASAP or they are afraid the outcomewill not be good. They are willing to set conference calls from anywhere in the U.S. I'm alsogoing to announce it in the Spanish radio station in Cumberland County hoping that we could findsomeone. Thank you all for your time and cooperation.Minnett SantiagoNew Jersey Division78 W. Landis Ave.Vineland, NJ 08360Phone: 856-696-1000 ext. 19This e-mail message, including any attachments, is for the sole use of the intended recipient(s) and may contain private, confidential, and/or privileged information. Any unauthorized review, use, disclosure, or distribution is prohibited. If you are not the intended recipient, employee, or agent responsible for delivering this message, please contact the sender by reply e-mail and destroy all copies of the original e-mail message. Valentín Sänchez Be a better pen pal. Text or chat with friends inside . See how. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 15, 2007 Report Share Posted November 15, 2007 The number is 503-981-0336. Valentin <valentinssanchez@...> wrote: I totally agree w/ you. I work for the Oregon Law Center and we have collaborated with the OR Judicial Department to train indigenous language speakers to become qualify interpreters. We have a good a list of Zapoteco speakers and again it is really important to get the exact name of the village and the municipality of that village. I can be contacted at 5033-981-0336. Also Lynn , a Professor at the University of Oregon, has good contacts w/ Zapoteco speakers. "-Vasquez, Alfonso" <lope9075@...> wrote: Has the hospital contacted the telephone interpreter services? Oregon and California have established Zapotec communities and support systems where interpreters and translators may be readily available. Clarification concerning the need – does the hospital need written translation of consent or related forms or interpreter services for oral translation? Does anyone know which dialect (dialogue is not the proper word) the family speaks or where the family is from, this would make it easier finding a linguistic match as dialects are regionally specific. I have a couple of contacts I will track down but I would appreciate it if the originator of this appeal would contact me directly at my email address or phone number if and when an interpreter/translator is located. Alfonso Tradition, Transition, Transformation Alfonso López-Vasquez Assistant Professor Assistant to the Provost for Diversity Pacific University 2043 College Way Forest Grove, OR 97116 503-352-3104 From: [mailto: ] On Behalf Of PABLO NUNEZSent: Thursday, November 15, 2007 4:10 AM ; US-Mx-Border-BinationalEnvironmentalHealthConnection Subject: [ ] Translator needed IMMEDIATELY!!!!!!!!!!!! Dear MSFW Health partners, I received this request from one of our MSFWpartners who knows of a medical emergency... Please contact the persondirectly and thank you for your consideration and help. Good Afternoon: I have received a call from a nurse from Children'sHospital of Philadelphia requesting assistance with a translator in a dialogue of Zapoteco. They have a little Mexican girl (who's from Vineland NJ) that is very ill and is in need of a verycomplicated treatment ASAP. The problem is that her parents are from a small town in Oaxaca calledAvejones and they don't speak Spanish. She has been trying to find a translator for about 6months now with no prevail. I found one person but he's a teenager in High School. Due to the factthat he's a minor, the Hospital can't use him as a translator. circumstances. If anyone knows of someone that could assist this family, please callme. The hospital needs authorization for this treatment ASAP or they are afraid the outcomewill not be good. They are willing to set conference calls from anywhere in the U.S. I'm alsogoing to announce it in the Spanish radio station in Cumberland County hoping that we could findsomeone. Thank you all for your time and cooperation.Minnett SantiagoNew Jersey Division78 W. Landis Ave.Vineland, NJ 08360Phone: 856-696-1000 ext. 19This e-mail message, including any attachments, is for the sole use of the intended recipient(s) and may contain private, confidential, and/or privileged information. Any unauthorized review, use, disclosure, or distribution is prohibited. If you are not the intended recipient, employee, or agent responsible for delivering this message, please contact the sender by reply e-mail and destroy all copies of the original e-mail message. Valentín Sänchez Be a better pen pal. Text or chat with friends inside . See how. Valentín Sänchez Never miss a thing. Make your homepage. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 29, 2007 Report Share Posted November 29, 2007 Hi! This is Silva, one of my co-workers called the office in NJ and they told him they already found an interpreter.PABLO NUNEZ <nunezp@...> wrote: Dear MSFW Health partners, I received this request from one of our MSFWpartners who knows of a medical emergency... Please contact the persondirectly and thank you for your consideration and help. Good Afternoon: I have received a call from a nurse from Children'sHospital of Philadelphia requesting assistance with a translator in a dialogue of Zapoteco. They have a little Mexican girl (who's from Vineland NJ) that is very ill and is in need of a verycomplicated treatment ASAP. The problem is that her parents are from a small town in Oaxaca calledAvejones and they don't speak Spanish. She has been trying to find a translator for about 6months now with no prevail. I found one person but he's a teenager in High School. Due to the factthat he's a minor, the Hospital can't use him as a translator. circumstances. If anyone knows of someone that could assist this family, please callme. The hospital needs authorization for this treatment ASAP or they are afraid the outcomewill not be good. They are willing to set conference calls from anywhere in the U.S. I'm alsogoing to announce it in the Spanish radio station in Cumberland County hoping that we could findsomeone. Thank you all for your time and cooperation.Minnett SantiagoNew Jersey Division78 W. Landis Ave.Vineland, NJ 08360Phone: 856-696-1000 ext. 19This e-mail message, including any attachments, is for the sole use of the intended recipient(s) and may contain private, confidential, and/or privileged information. Any unauthorized review, use, disclosure, or distribution is prohibited. If you are not the intended recipient, employee, or agent responsible for delivering this message, please contact the sender by reply e-mail and destroy all copies of the original e-mail message. Be a better sports nut! Let your teams follow you with Mobile. Try it now. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.