Jump to content
RemedySpot.com

Re: Translator needed IMMEDIATELY!!!!!!!!!!!!

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

I recommend that you contact

Frente Indígena Oaxaqueño Binacional (FIOB)

They have provided translator services for a number of

indigenous languages from Oaxaca.

They are located in the central valley in California

but may be able to be of assistance. Below is their

contact information in California, in Oaxaca, and in

Baja California Norte.

FIOB's webpage:

http://www.laneta.apc.org/fiob/nuestra.html

IN CALIFORNIA

2014 TULARE STREET, SUITE 223

FRESNO, CA 93721

Teléfono: (559) 499-1178

Fax: (559) 268-0484

E-mail:fiob@...

EN OAXACA

PALMERAS 107

COLONIA DEL BOSQUE

SANTA LUCIA DEL CAMINO, OAX., C.P. 68100

Tel: (953) 554-0793

E-mail:fiob@...

EN BAJA CALIFORNIA NORTE

C. GUILLERMO MERCADO LT.11, MZ.3

COLONIA SEXTA SECCION

MANEADERO, ENSENADA, B.C., C.P. 22790

E-mail:fiobtijuana@...

María Hernández, MPH

Epidemiologist

California-México AIDS Initiative

California HIV/AIDS Research Program

University of California Office of the President

300 Lakeside Drive, 6th Floor

Oakland, CA 94612-3550

Tel: (510) 587-6177

Fax: (510) 835-4220

.@...

Please note our agency has changed name and our new

website is http://chrp.ucop.edu/

--- PABLO NUNEZ <nunezp@...> wrote:

> Dear MSFW Health partners, I received this request

> from one of our MSFW

> partners who knows of a medical emergency... Please

> contact the person

> directly and thank you for your consideration and

> help.

>

>

> Good Afternoon: I have received a call from a

> nurse from Children's

> Hospital of Philadelphia

> requesting assistance with a translator in a

> dialogue of Zapoteco.

> They have a little Mexican girl

> (who's from Vineland NJ) that is very ill and is in

> need of a very

> complicated treatment ASAP.

> The problem is that her parents are from a small

> town in Oaxaca called

> Avejones and they don't

> speak Spanish. She has been trying to find a

> translator for about 6

> months now with no prevail.

> I found one person but he's a teenager in High

> School. Due to the fact

> that he's a minor, the

> Hospital can't use him as a translator.

> circumstances.

>

> If anyone knows of someone that could assist this

> family, please call

> me. The hospital needs

> authorization for this treatment ASAP or they are

> afraid the outcome

> will not be good. They are

> willing to set conference calls from anywhere in the

> U.S. I'm also

> going to announce it in the

> Spanish radio station in Cumberland County hoping

> that we could find

> someone. Thank you all

> for your time and cooperation.

>

> Minnett Santiago

> New Jersey Division

> 78 W. Landis Ave.

> Vineland, NJ 08360

> Phone: 856-696-1000 ext. 19

>

> This e-mail message, including any attachments, is

> for the sole use of the intended recipient(s) and

> may contain private, confidential, and/or privileged

> information. Any unauthorized review, use,

> disclosure, or distribution is prohibited. If you

> are not the intended recipient, employee, or agent

> responsible for delivering this message, please

> contact the sender by reply e-mail and destroy all

> copies of the original e-mail message.

>

>

>

________________________________________________________________________________\

____

Never miss a thing. Make your home page.

http://www./r/hs

Link to comment
Share on other sites

Has the hospital contacted the telephone

interpreter services? Oregon and California have

established Zapotec communities and support systems where interpreters and

translators may be readily available.

Clarification concerning the need –

does the hospital need written translation of consent or related forms or interpreter

services for oral translation? Does anyone know which dialect (dialogue is not

the proper word) the family speaks or where the family is from, this would make

it easier finding a linguistic match as dialects are regionally specific.

I have a couple of contacts I will track

down but I would appreciate it if the originator of this appeal would contact

me directly at my email address or phone number if and when an interpreter/translator

is located.

Alfonso

Tradition, Transition,

Transformation

Alfonso

López-Vasquez

Assistant

Professor

Assistant

to the Provost for Diversity

Pacific University

2043 College Way

Forest Grove, OR

97116

503-352-3104

From: [mailto: ] On Behalf Of PABLO NUNEZ

Sent: Thursday, November 15, 2007

4:10 AM

;

US-Mx-Border-BinationalEnvironmentalHealthConnection

Subject: [ ]

Translator needed IMMEDIATELY!!!!!!!!!!!!

Dear MSFW Health partners, I received this request

from one of our MSFW

partners who knows of a medical emergency... Please contact the person

directly and thank you for your consideration and help.

Good Afternoon: I have received a call from a nurse from Children's

Hospital of Philadelphia

requesting assistance with a translator in a dialogue of Zapoteco.

They have a little Mexican girl

(who's from Vineland NJ) that is very ill and is in need of a

very

complicated treatment ASAP.

The problem is that her parents are from a small town in Oaxaca called

Avejones and they don't

speak Spanish. She has been trying to find a translator for about 6

months now with no prevail.

I found one person but he's a teenager in High School. Due to the fact

that he's a minor, the

Hospital can't use him as a translator. circumstances.

If anyone knows of someone that could assist this family, please call

me. The hospital needs

authorization for this treatment ASAP or they are afraid the outcome

will not be good. They are

willing to set conference calls from anywhere in the U.S. I'm also

going to announce it in the

Spanish radio station in Cumberland

County hoping that we

could find

someone. Thank you all

for your time and cooperation.

Minnett Santiago

New Jersey

Division

78 W. Landis Ave.

Vineland, NJ

08360

Phone: 856-696-1000 ext. 19

This e-mail message, including any attachments, is for the sole use of the

intended recipient(s) and may contain private, confidential, and/or privileged

information. Any unauthorized review, use, disclosure, or distribution is

prohibited. If you are not the intended recipient, employee, or agent

responsible for delivering this message, please contact the sender by reply

e-mail and destroy all copies of the original e-mail message.

Link to comment
Share on other sites

Alfonso,

Zapotec and indigenous dialectics are such

a challenge.  I unfortunately have no resources to tap into.  In light of the

immediate emergency may I suggest a member of the Mexican Consulate be contacted. 

They have offices everywhere and may be helpful in this urgent situation.  If

you need further assistance with regards to this please write me. 

Sincerely,

Rene Quintana

From: [mailto: ] On Behalf Of -Vasquez, Alfonso

Sent: Thursday, November 15, 2007

9:50 AM

Subject: RE:

[ ] Translator needed IMMEDIATELY!!!!!!!!!!!!

Has the hospital contacted the telephone interpreter services? Oregon and California have established

Zapotec communities and support systems where interpreters and translators may

be readily available.

Clarification concerning the need – does the hospital need written

translation of consent or related forms or interpreter services for oral

translation? Does anyone know which dialect (dialogue is not the proper word)

the family speaks or where the family is from, this would make it easier finding

a linguistic match as dialects are regionally specific.

I have a couple of contacts I will track down but I would

appreciate it if the originator of this appeal would contact me directly at my

email address or phone number if and when an interpreter/translator is

located.

Alfonso

Tradition, Transition,

Transformation

Alfonso

López-Vasquez

Assistant

Professor

Assistant

to the Provost for Diversity

Pacific University

2043 College Way

Forest Grove, OR

97116

503-352-3104

From:

[mailto: ]

On Behalf Of PABLO NUNEZ

Sent: Thursday, November 15, 2007

4:10 AM

;

US-Mx-Border-BinationalEnvironmentalHealthConnection

Subject: [ ]

Translator needed IMMEDIATELY!!!!!!!!!!!!

Dear MSFW

Health partners, I received this request from one of our MSFW

partners who knows of a medical emergency... Please contact the person

directly and thank you for your consideration and help.

Good Afternoon: I have received a call from a nurse from Children's

Hospital

of Philadelphia

requesting assistance with a translator in a dialogue of Zapoteco.

They have a little Mexican girl

(who's from Vineland

NJ) that is very

ill and is in need of a very

complicated treatment ASAP.

The problem is that her parents are from a small town in Oaxaca

called

Avejones and they don't

speak Spanish. She has been trying to find a translator for about 6

months now with no prevail.

I found one person but he's a teenager in High School. Due to the fact

that he's a minor, the

Hospital can't use him as a translator. circumstances.

If anyone knows of someone that could assist this family, please call

me. The hospital needs

authorization for this treatment ASAP or they are afraid the outcome

will not be good. They are

willing to set conference calls from anywhere in the U.S.

I'm also

going to announce it in the

Spanish radio station in Cumberland

County

hoping that we could find

someone. Thank you all

for your time and cooperation.

Minnett Santiago

New Jersey

Division

78 W. Landis Ave.

Vineland, NJ 08360

Phone: 856-696-1000 ext. 19

This e-mail message, including any attachments, is for the sole use of the

intended recipient(s) and may contain private, confidential, and/or privileged

information. Any unauthorized review, use, disclosure, or distribution is

prohibited. If you are not the intended recipient, employee, or agent

responsible for delivering this message, please contact the sender by reply

e-mail and destroy all copies of the original e-mail message.

Link to comment
Share on other sites

,

Have you herd of the epidemic of Ptrygium

that is occurring among Mexican men here is  the state of California?  It is a serious condition that

is widely found but no one is addressing.

Sincerely,

Rene Quintana

From: [mailto: ] On Behalf Of

Sent: Thursday, November 15, 2007

9:13 AM

Subject: Re:

[ ] Translator needed IMMEDIATELY!!!!!!!!!!!!

I

recommend that you contact

Frente Indígena Oaxaqueño Binacional (FIOB)

They have provided translator services for a number of

indigenous languages from Oaxaca.

They are located in the central valley in California

but may be able to be of assistance. Below is their

contact information in California, in Oaxaca, and in

Baja California

Norte.

FIOB's webpage:

http://www.laneta.apc.org/fiob/nuestra.html

IN CALIFORNIA

2014 TULARE STREET, SUITE 223

FRESNO, CA

93721

Teléfono: (559) 499-1178

Fax: (559) 268-0484

E-mail:fiobsbcglobal (DOT) net

EN OAXACA

PALMERAS 107

COLONIA DEL BOSQUE

SANTA LUCIA DEL CAMINO, OAX., C.P. 68100

Tel: (953) 554-0793

E-mail:fioblaneta (DOT) apc.org

EN BAJA CALIFORNIA NORTE

C. GUILLERMO MERCADO LT.11, MZ.3

COLONIA SEXTA SECCION

MANEADERO, ENSENADA,

B.C., C.P. 22790

E-mail:fiobtijuana .mx

María Hernández, MPH

Epidemiologist

California-México AIDS Initiative

California

HIV/AIDS Research Program

University of California Office of the President

300 Lakeside Drive,

6th Floor

Oakland, CA

94612-3550

Tel: (510) 587-6177

Fax: (510) 835-4220

.ucop (DOT) edu

Please note our agency has changed name and our new

website is http://chrp.ucop.edu/

--- PABLO NUNEZ <nunezpodjfs (DOT) state.oh.us>

wrote:

> Dear MSFW Health partners, I received this request

> from one of our MSFW

> partners who knows of a medical emergency... Please

> contact the person

> directly and thank you for your consideration and

> help.

>

>

> Good Afternoon: I have received a call from a

> nurse from Children's

> Hospital of Philadelphia

> requesting assistance with a translator in a

> dialogue of Zapoteco.

> They have a little Mexican girl

> (who's from Vineland NJ) that is very ill and is in

> need of a very

> complicated treatment ASAP.

> The problem is that her parents are from a small

> town in Oaxaca

called

> Avejones and they don't

> speak Spanish. She has been trying to find a

> translator for about 6

> months now with no prevail.

> I found one person but he's a teenager in High

> School. Due to the fact

> that he's a minor, the

> Hospital can't use him as a translator.

> circumstances.

>

> If anyone knows of someone that could assist this

> family, please call

> me. The hospital needs

> authorization for this treatment ASAP or they are

> afraid the outcome

> will not be good. They are

> willing to set conference calls from anywhere in the

> U.S.

I'm also

> going to announce it in the

> Spanish radio station in Cumberland

County hoping

> that we could find

> someone. Thank you all

> for your time and cooperation.

>

> Minnett Santiago

> New Jersey

Division

> 78 W. Landis Ave.

> Vineland, NJ 08360

> Phone: 856-696-1000 ext. 19

>

> This e-mail message, including any attachments, is

> for the sole use of the intended recipient(s) and

> may contain private, confidential, and/or privileged

> information. Any unauthorized review, use,

> disclosure, or distribution is prohibited. If you

> are not the intended recipient, employee, or agent

> responsible for delivering this message, please

> contact the sender by reply e-mail and destroy all

> copies of the original e-mail message.

>

>

>

__________________________________________________________

Never miss a thing. Make your home page.

http://www./r/hs

Link to comment
Share on other sites

Hello;

There is a telephone interpretation service through Verizon. The medical practice purchases a prepaid interpretation card which demand access to "live" professional medically certified interpreters in over 170 languages. If interested you may call

1-888-323-1238 or receive information from the link :

hhtp://newscenter.verizon.com/press-releases/verizon/2007/verizons-prepaid.htm

Best wishes to the family.

Bernadette Barrera

Migrant Education Recruiter

Gilroy Unified School District

Migrant Education Program

7810 Arroyo Circle, Gilroy CA 95020

Office: (408) 847-2700 7204

Cell: (408) 839-9473

E-Mail : bernadette.barrera@...

From: on behalf of PABLO NUNEZSent: Thu 11/15/2007 4:10 AM ; US-Mx-Border-BinationalEnvironmentalHealthConnection Subject: [ ] Translator needed IMMEDIATELY!!!!!!!!!!!!

Dear MSFW Health partners, I received this request from one of our MSFWpartners who knows of a medical emergency... Please contact the persondirectly and thank you for your consideration and help. Good Afternoon: I have received a call from a nurse from Children'sHospital of Philadelphia requesting assistance with a translator in a dialogue of Zapoteco. They have a little Mexican girl (who's from Vineland NJ) that is very ill and is in need of a verycomplicated treatment ASAP. The problem is that her parents are from a small town in Oaxaca calledAvejones and they don't speak Spanish. She has been trying to find a translator for about 6months now with no prevail. I found one person but he's a teenager in High School. Due to the factthat he's a minor, the Hospital can't use him as a translator. circumstances. If anyone knows of someone that could assist this family, please callme. The hospital needs authorization for this treatment ASAP or they are afraid the outcomewill not be good. They are willing to set conference calls from anywhere in the U.S. I'm alsogoing to announce it in the Spanish radio station in Cumberland County hoping that we could findsomeone. Thank you all for your time and cooperation.Minnett SantiagoNew Jersey Division78 W. Landis Ave.Vineland, NJ 08360Phone: 856-696-1000 ext. 19This e-mail message, including any attachments, is for the sole use of the intended recipient(s) and may contain private, confidential, and/or privileged information. Any unauthorized review, use, disclosure, or distribution is prohibited. If you are not the intended recipient, employee, or agent responsible for delivering this message, please contact the sender by reply e-mail and destroy all copies of the original e-mail message.

Link to comment
Share on other sites

I totally agree w/ you. I work for the Oregon Law Center and we have collaborated with the OR Judicial Department to train indigenous language speakers to become qualify interpreters. We have a good a list of Zapoteco speakers and again it is really important to get the exact name of the village and the municipality of that village. I can be contacted at 5033-981-0336. Also Lynn , a Professor at the University of Oregon, has good contacts w/ Zapoteco speakers. "-Vasquez, Alfonso" <lope9075@...> wrote: Has the hospital contacted the telephone interpreter services? Oregon and California have established Zapotec communities and support systems where interpreters and translators may be readily available. Clarification concerning the need – does the hospital need written translation of consent or related forms or interpreter services for oral translation? Does anyone know which dialect (dialogue is not the proper word) the family speaks or where the family is from, this would make it easier finding a linguistic match as dialects are

regionally specific. I have a couple of contacts I will track down but I would appreciate it if the originator of this appeal would contact me directly at my email address or phone number if and when an interpreter/translator is located. Alfonso Tradition, Transition, Transformation Alfonso

López-Vasquez Assistant Professor Assistant to the Provost for Diversity Pacific

University 2043 College Way Forest Grove, OR 97116 503-352-3104 From: [mailto: ] On Behalf Of PABLO NUNEZSent: Thursday, November 15,

2007 4:10 AM ; US-Mx-Border-BinationalEnvironmentalHealthConnection Subject: [ ] Translator needed IMMEDIATELY!!!!!!!!!!!! Dear MSFW Health partners, I received this request from one of our MSFWpartners who knows of a medical emergency... Please contact the persondirectly and thank you for your consideration and help. Good Afternoon: I have received a call from a nurse from Children'sHospital of Philadelphia

requesting assistance with a translator in a dialogue of Zapoteco. They have a little Mexican girl (who's from Vineland NJ) that is very ill and is in need of a verycomplicated treatment ASAP. The problem is that her parents are from a small town in Oaxaca calledAvejones and they don't speak Spanish. She has been trying to find a translator for about 6months now with no prevail. I found one person but he's a teenager in High School. Due to the factthat he's a minor, the Hospital can't use him as a translator. circumstances. If anyone knows of someone that could assist this family, please callme. The hospital needs authorization for this treatment ASAP or they are afraid the outcomewill not be good. They are willing to set conference calls from anywhere in the U.S. I'm alsogoing to announce it in the Spanish radio station

in Cumberland County hoping that we could findsomeone. Thank you all for your time and cooperation.Minnett SantiagoNew Jersey Division78 W. Landis Ave.Vineland, NJ 08360Phone: 856-696-1000 ext. 19This e-mail message, including any attachments, is for the sole use of the intended recipient(s) and may contain private, confidential, and/or privileged information. Any unauthorized review, use, disclosure, or distribution is prohibited. If you are not the intended recipient, employee, or agent responsible for delivering this message, please contact the sender by reply e-mail and destroy all copies of the original e-mail message.

Valentín Sänchez

Be a better pen pal. Text or chat with friends inside . See how.

Link to comment
Share on other sites

The number is 503-981-0336. Valentin <valentinssanchez@...> wrote: I totally agree w/ you. I work for the Oregon Law Center and we have collaborated with the OR Judicial Department to train indigenous language speakers to become qualify interpreters. We have a good a list of Zapoteco speakers and again it is really important to get the exact name of the village and the municipality of that village. I can be contacted at 5033-981-0336. Also Lynn , a Professor at the University of Oregon, has good contacts w/ Zapoteco speakers. "-Vasquez, Alfonso" <lope9075@...> wrote: Has the hospital contacted the telephone interpreter services? Oregon and California have established Zapotec communities and support systems where interpreters and translators may be readily available. Clarification concerning the need – does the hospital need written translation of consent or related forms or

interpreter services for oral translation? Does anyone know which dialect (dialogue is not the proper word) the family speaks or where the family is from, this would make it easier finding a linguistic match as dialects are regionally specific. I have a couple of contacts I will track down but I would appreciate it if the originator of this appeal would contact me directly at my email address or phone number if and when an interpreter/translator is located. Alfonso Tradition, Transition, Transformation Alfonso López-Vasquez Assistant Professor Assistant to the Provost for Diversity Pacific University 2043 College Way Forest Grove, OR 97116 503-352-3104 From:

[mailto: ] On Behalf Of PABLO NUNEZSent: Thursday, November 15, 2007 4:10 AM ; US-Mx-Border-BinationalEnvironmentalHealthConnection Subject: [ ] Translator needed IMMEDIATELY!!!!!!!!!!!! Dear MSFW Health partners, I received this request from one of our MSFWpartners who knows of a medical emergency...

Please contact the persondirectly and thank you for your consideration and help. Good Afternoon: I have received a call from a nurse from Children'sHospital of Philadelphia requesting assistance with a translator in a dialogue of Zapoteco. They have a little Mexican girl (who's from Vineland NJ) that is very ill and is in need of a verycomplicated treatment ASAP. The problem is that her parents are from a small town in Oaxaca calledAvejones and they don't speak Spanish. She has been trying to find a translator for about 6months now with no prevail. I found one person but he's a teenager in High School. Due to the factthat he's a minor, the Hospital can't use him as a translator. circumstances. If anyone knows of someone that could assist this family, please callme. The hospital needs authorization for this

treatment ASAP or they are afraid the outcomewill not be good. They are willing to set conference calls from anywhere in the U.S. I'm alsogoing to announce it in the Spanish radio station in Cumberland County hoping that we could findsomeone. Thank you all for your time and cooperation.Minnett SantiagoNew Jersey Division78 W. Landis Ave.Vineland, NJ 08360Phone: 856-696-1000 ext. 19This e-mail message, including any attachments, is for the sole use of the intended recipient(s) and may contain private, confidential, and/or privileged information. Any unauthorized review, use, disclosure, or distribution is prohibited. If you are not the intended recipient, employee, or agent responsible for delivering this message, please contact the sender by reply e-mail and destroy all copies

of the original e-mail message. Valentín Sänchez Be a better pen pal. Text or chat with friends inside . See how.

Valentín Sänchez

Never miss a thing. Make your homepage.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Hi! This is Silva, one of my co-workers called the office in NJ and they told him they already found an interpreter.PABLO NUNEZ <nunezp@...> wrote: Dear MSFW Health partners, I received this request from one of our MSFWpartners who knows of a medical emergency... Please contact the persondirectly and thank you for your consideration and help. Good Afternoon: I have received a call from a nurse from Children'sHospital of Philadelphia requesting assistance with a translator in a dialogue of Zapoteco. They

have a little Mexican girl (who's from Vineland NJ) that is very ill and is in need of a verycomplicated treatment ASAP. The problem is that her parents are from a small town in Oaxaca calledAvejones and they don't speak Spanish. She has been trying to find a translator for about 6months now with no prevail. I found one person but he's a teenager in High School. Due to the factthat he's a minor, the Hospital can't use him as a translator. circumstances. If anyone knows of someone that could assist this family, please callme. The hospital needs authorization for this treatment ASAP or they are afraid the outcomewill not be good. They are willing to set conference calls from anywhere in the U.S. I'm alsogoing to announce it in the Spanish radio station in Cumberland County hoping that we could findsomeone. Thank you all for your time and cooperation.Minnett SantiagoNew Jersey

Division78 W. Landis Ave.Vineland, NJ 08360Phone: 856-696-1000 ext. 19This e-mail message, including any attachments, is for the sole use of the intended recipient(s) and may contain private, confidential, and/or privileged information. Any unauthorized review, use, disclosure, or distribution is prohibited. If you are not the intended recipient, employee, or agent responsible for delivering this message, please contact the sender by reply e-mail and destroy all copies of the original e-mail message.

Be a better sports nut! Let your teams follow you with Mobile. Try it now.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...